This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Greek to English translations [PRO] Tech/Engineering - Botany
Greek term or phrase:περιτύπωμα φυτεύσιμου χώρου
Μια σωστή επιλογή θέσης και είδους φυτών θα έχει σαν αποτέλεσµα την ελαχιστοποίηση της συντήρησης της κεντρικής νησίδας, η οποία θα περιορισθεί στις φυσιολογικές φροντίδες καλλιέργειας και στη διατήρηση του περιτυπώµατος του φυτεύσιµου χώρου.
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2014-11-08 10:51:50 GMT) --------------------------------------------------
Because, Andras Mohay made his comment of 12:28 pm on the discussion board, I would like to give you some examples of the use of the word ‘outline’ in this sense. Please see:
Good morning Ioanna, As you will see from my discussion entries of this morning, the word "outline" is English can also mean "shape" (σχήμα, μορφή). This reinforces my opinion that the Pantazis Dictionary of Technical Terms correctly interprets "περιτύπωμα" to mean "outline".
I would like to thank you both for taking the time to look into the translation of this term so thoroughly.
I have taken all your comments into account, which I found all to be very helpful given that the author of my text might have had 'περιγραμμα' in mind at some points when using 'περιτύπωμα' (as Peter correctly pointed out that can be the case sometimes).
I used both your terms depending on the context. I used 'clearance' mostly when I understood that the author was talking about the 3 dimensions of the plants and 'outline' when talking about the same thing in the context of 2-dimensional diagrams and plans.
I added both terms in the glossary hoping that colleagues that will refer to this question in the future will select the term that best suits their text also considering the comments you have made and the links you provided.
Thank you again, gentlemen. Have a lovely day ahead.
Andras Mohay (X)
Καλημέρα, Peter,
09:41 Nov 9, 2014
σ' ευχαριστώ για τη διευκρίνιση. Με χαρά μου βλέπω ότι συμφωνείς με την πρότασή μου ότι το κείμενο αναφέρεται κυρίως στο προφίλ των φυτών. Όπως θυμάσαι, δεν απέκλεια τη χρήση του όρου "outline" σ' αυτή την περίπτωση ("Δεν ξέρω αν ταιριάζει και εδώ το "outline": ίσως ναι, ίσως όχι"). Μόλις βρω χρόνο, θα κοιτάξω την ορολογία του road landscaping να δω αν είναι και ο πιο δόκιμος όρος.
Επιμένω, όμως, ότι το "περιτύπωμα" κατά κανόνα δεν αποδίδεται με το "outline".
As to my interpretation of "διατήρηση του περιτυπώματος", that is easy: “maintenance of the outline of the plantable space” (where the word “outline” refers to the space’s “shape”. See:
We have no knowledge of how a tree does this, and the maintenance of the outline of a tree is clearly a result of its sensory awareness and is worthy of further ... http://www.brianjford.com/soulsa.htm
Since the word "outline" can mean "the shape of a an object", I really don't see how we disagree, because, then, "shape" could be interpreted as "προφίλ" in Greek. Hence, the word "outline" in English can refer to the "προφίλ" of an object, and not only to "a line marking its contours".
For a start a “traffic island” is not only a roundabout. Google “traffic island” and select “Pictures” instead of “Web”. You will see many kinds of traffic island, including many that are not roundabouts but have plants and flowers on them, nonetheless. Secondly, “outline” in English, does not only mean “a line marking the outer contours or boundaries of an object or figure” (περίγραμμα); it also means “the shape of an object or figure” (σχήμα, μορφή). [See: http://www.thefreedictionary.com/outline or http://www.businessdictionary.com/definition/outline.html or http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/outline] If you Google ‘περιτύπωμα περίγραμμα’ and ‘περιτύπωμα σχήμα’ and ‘περιτύπωμα μορφή’ (without the inverted commas), you will find quite a number of references where the word “περιτύπωμα“ is describing the overall shape of an object. I therefore personally agree that Nikolaos Pantazis’s Dictionary’s interpretation of the word ‘περιτύπωμα’ is correct.
Andras Mohay (X)
Γλωσσάριο όρων των... αντιπόδων
20:46 Nov 8, 2014
Με clearance, median και μπόλικη οδική βοτανολογία:
Αγαπητέ Peter, Κατ' αρχάς να διευκρινίσω ότι η παρατήρησή μου περί "περιτύπωμα = outline" απευθυνόταν στη μέλλουσα γενεά των Προζιανών που χρησιμοποιούν τη σελίδα ως (οιονεί διαδραστικό) λεξικό, αφήνοντας να εννοηθεί ότι (κατά κανόνα) "περιτύπωμα" και "περίγραμμα" είναι έννοιες που δεν συμπίπτουν. Γι' αυτό δεν σχολίασα τη δική σου παρατήρηση.
Για την Ιωάννα η δειλά διατυπωμένη πρόταση (ή απλά: νύξη) μου ήταν ότι το κείμενο αναφέρεται στον περιορισμό της εξάπλωσης των φυτών κατά πλάτος ΚΑΙ καθ' ύψος, δηλ. στο κλάδεμά τους (= διατήρηση του προφίλ, της κόμμωσης δηλαδή) και όχι στο κατά πλάτος ΚΑΙ ΜΟΝΟ εξάπλωσή τους (επί της ασφάλτου...;). Ευχαρίστως θα διαβάσω, Peter, τη δική σου ερμηνεία του "διατήρηση του περιτυπώματος".
Τώρα, όσο για το traffic island αλά Βίκυ, ουδέν προς Διόνυσον, που λένε, εκεί έχουμε kerbs ή painting, ενώ η Ιωάννα βάζει φυτά στην επίμαχη νησίδα. Εξάλλου, ο Βρετανός συχνά μπερδεύει τη νησίδα (island) με το δαχτυλίδι (κυκλικό κόμβο, roundabout) όπως έμαθα από την αναφορά σου:
"In the United Kingdom, the term island is used as a synonym for roundabout."
Περιμένω, λοιπόν, την πραγματολογική (factual) ερμηνεία σου περί του τί εστι "διατήρηση περιτυπώματος".
I answer your “median strip” with this: http://en.wikipedia.org/wiki/Traffic_island (my link even includes a picture to assist people who may not understand the description adequately well). Now, looking at all of the results that arise by Googling “περιτύπωμα σημαινει”, it would appear that the word could have a number of alternative interpretations according to the precise circumstance in which it is used, and “outline” would seem to fit in at least some of them. Ιn one reference, "περιτύπωμα” even appears to be referred to synonymously with “περίγραμμα”. However, I have provided my answer and I am going to stick with it. You have expressed your view of my answer, but have not suggested a better answer, yourself
Andras Mohay (X)
Αγαπητέ Peter,
11:25 Nov 8, 2014
Ό,τι λέω για το "περιτύπωμα", το λέω από προσωπική μου πείρα και μπορείς να μελετήσεις σχετικά το Διαδίκτυο. Το σχόλιό μου αναφερόταν στην αντιστοιχία "περιτύπωμα" = "outline" και η γνώμη μου για το πόνημα του ΠαντΑζή δεν είναι ιδιαίτερα καλή. (Το έργο του Χιονίδη -για την εποχή του, βέβαια- ήταν πολύ καλύτερο, αν και δεν έχει το "περιτύπωμα".) Εξάλλου, κατά κανόνα αποφεύγω τα λεξικά όταν μπορώ να βρω πληροφορίες σε ζωντανά κείμενα.
Ίσως "διατήρηση του περιτυπώματος" αναφέρεται (και) στο τακτικό κλάδεμα των θάμνων ή κάπως έτσι, οπότε η πρότασή μου does make sense στο κείμενο της Ιωάννας.
Και συνεχίζεις: [Also, in English, ‘κεντρική νησίδα οδού’, is frequently called a ‘central island’ or a ‘central traffic island’, and, quite frankly, I have never heard of it being called a ‘central strip’ although I have been speaking English for 69 years].
Τι να πω; Γηράσκουμε αεί διδασκόμενοι. Σε παραπέμπω στη Βικιπαίδεια:
To Antras Mohay: Good morning, Well, Nikolaos Pantzis's Dictionary of Technical Terms appears to disagree with you. I have found that Dictionary to be very good and reliable and so I am inclined to trust what it says. Also, with the greatest of respect, neither of your interpretations of the word make much sense in Ioanna’s text, whereas ‘outline’ does make sense. [Also, in English, ‘κεντρική νησίδα οδού’, is frequently called a ‘central island’ or a ‘central traffic island’, and, quite frankly, I have never heard of it being called a ‘central strip’ although I have been speaking English for 69 years].
Andras Mohay (X)
περιτύπωμα
10:20 Nov 8, 2014
outline = περίγραμμα
Στην οδοποιΐα (πρβ. κεντρική νησίδα = central strip) και στις σιδηροδρομικές γραμμές "περιτύπωμα" σημαίνει "clearance" (gauge), δηλ. αναφέρεται όχι στην κάτοψη (όπως το περίγραμμα), αλλά στη διατομή.
Automatic update in 00:
Answers
21 hrs confidence:
gauge
Explanation: Δεν είμαι σίγουρη,αλλά τείνω προς το gauge
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2014-11-08 10:51:50 GMT) --------------------------------------------------
Because, Andras Mohay made his comment of 12:28 pm on the discussion board, I would like to give you some examples of the use of the word ‘outline’ in this sense. Please see:
Good morning Ioanna, As you will see from my discussion entries of this morning, the word "outline" is English can also mean "shape" (σχήμα, μορφή). This reinforces my opinion that the Pantazis Dictionary of Technical Terms correctly interprets "περιτύπωμα" to mean "outline".
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.