07:08 Oct 11, 2004 |
Greek to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dylan Edwards United Kingdom Local time: 18:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | over-promoted |
| ||
5 +2 | over-hyped |
| ||
4 +2 | far away from the crowded tourist centers |
| ||
4 +2 | breaks away from the conventional image of the much-touted tourist spots |
| ||
4 +1 | commercialized tourist resort |
| ||
4 | far away from the "more popular" tourist centres |
|
πολυδιαφημισμένα-pejorative far away from the "more popular" tourist centres Explanation: a different slant. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
πολυδιαφημισμένα-pejorative over-promoted Explanation: ΧΧΧ differs to a great extent from the typical concept/picture of over-promoted tourist resorts. Η λέξη "μακριά" δεν σημαίνει το ίδιο πράγμα στα Αγγλικά, όπως στα Ελληνικά. Το ίδιο και η λέξη "κλασικός". Το ίδιο και η λέξη "κέντρο". Θα πρότεινα να αλλάξεις ολόκληρη την πρόταση για να ρέει, σαν να έχει γραφτεί απ' ευθείας στα Αγγλικά. |
| |