Intercity (F�lle, Singualr/Plural)

German translation: die Intercitys

13:22 Apr 18, 2010
German language (monolingual) [PRO]
Social Sciences - Linguistics
German term or phrase: Intercity (F�lle, Singualr/Plural)
Es besteht, so glaube ich, kein Zweifel, dass einige Leute sagen: "Morgen fr�h nehme ich den Intercity nach M�nchen". Inzwischen hei�t er auch h�ufig ICE (Intercity Express), aber das ist in die Sprache nicht so eingegangen. Der Begriff ist �hnlich wie 'ein Tesa', 'ein Hansaplast' ein Markenname, der eine Produktgruppe bezeichnet. Wie hei�t der Genitiv "der letzte Waggons des 'Inter ...' - Auswahl: des Intercity, des Intercitys, des Intercities. Wie sagt man im Plural, und da kann man nicht mehr mogeln: Die Intercitys .., oder die Intercities oder lieber 'die Intercity-Z�ge'. Als Analogie: wie hei�t der Plural von 'das Baby', 'das Handy'.
Werner Walther
Local time: 10:12
Selected answer:die Intercitys
Explanation:
Hier ist der Duden recht eindeutig: „Bei im Deutschen geläufigen Fremdwörtern aus dem Englischen, die auf -y enden, gilt in neuer Rechtschreibung nur noch die Pluralbildung mit -s: Babys, Citys, Handys, Hobbys, Ponys, Rowdys, Storys, Teddys, Whiskys u.a. Eine Ausnahme bilden Zitatwörter wie z.B. Grand Old Ladies. Sie werden in der englischen Schreibung übernommen.“ (Duden, Band 9, „Richtiges und gutes Deutsch“)

Den Plural „die Intercitys“ finde ich persönlich sehr unschön und würde eine Umschreibung wie „die Intercity-Züge“ vorziehen. Das ist aber reine Geschmackssache und heißt nicht, dass der Plural „die Intercitys“ falsch wäre.

Mit anderen Formen habe dagegen auch ich keinerlei Probleme: „Aufgrund der Verspätung des Intercitys aus Wien...“

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-04-18 13:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

Der Duden sagt übrigen sogar „Intercityzug“, nicht „Intercity-Zug“ (ich würde aber trotzdem „die Intercity-Züge“ vorziehen).
Selected response from:

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 09:12
Grading comment
Ich finde es grauenhaft, was der Duden da präsentiert. Ich werde mich gelegentlich nochmal ein bisschen damit beschäftigen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +8die Intercitys
Thomas Pfann


Discussion entries: 3





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
Intercity (Fälle, Singular/Plural)
die Intercitys


Explanation:
Hier ist der Duden recht eindeutig: „Bei im Deutschen geläufigen Fremdwörtern aus dem Englischen, die auf -y enden, gilt in neuer Rechtschreibung nur noch die Pluralbildung mit -s: Babys, Citys, Handys, Hobbys, Ponys, Rowdys, Storys, Teddys, Whiskys u.a. Eine Ausnahme bilden Zitatwörter wie z.B. Grand Old Ladies. Sie werden in der englischen Schreibung übernommen.“ (Duden, Band 9, „Richtiges und gutes Deutsch“)

Den Plural „die Intercitys“ finde ich persönlich sehr unschön und würde eine Umschreibung wie „die Intercity-Züge“ vorziehen. Das ist aber reine Geschmackssache und heißt nicht, dass der Plural „die Intercitys“ falsch wäre.

Mit anderen Formen habe dagegen auch ich keinerlei Probleme: „Aufgrund der Verspätung des Intercitys aus Wien...“

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-04-18 13:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

Der Duden sagt übrigen sogar „Intercityzug“, nicht „Intercity-Zug“ (ich würde aber trotzdem „die Intercity-Züge“ vorziehen).

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ich finde es grauenhaft, was der Duden da präsentiert. Ich werde mich gelegentlich nochmal ein bisschen damit beschäftigen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milan Nešpor: vgl.: http://www.duden.de/deutsche_sprache/sprachberatung/newslett... - Zum Genitiv vgl. Diskussion zu *des Internets*: http://www.proz.com/kudoz/3799538
5 mins
  -> Tja, die lieben Fremdwörter - immer gut für eine Diskussion. ;-)

agree  Rolf Keiser: gut dokumentiert!
45 mins
  -> Danke, Goldcoaster!

agree  Tibor Vogelsang
3 hrs

agree  Dr. Johanna Schmitt
3 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
5 hrs

agree  Sonja Stankowski
13 hrs

agree  Jutta Deichselberger: Jawoll, das sagt auch der Zwiebelfisch:-)
17 hrs

agree  British Diana: weniger problematisch als des Internet(s). Bitte schaut auch meine Frage an" generell" l
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search