vorbehaltlich

German translation: vorbehaltlich

14:45 Aug 8, 2010
German language (monolingual) [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: vorbehaltlich
Der Kaufvertrag kommt vorbehaltlich richtiger und rechtzeitiger Selbstbelieferung zustande, es sei denn, wir haben die nicht richtige oder nicht rechtzeitige Selbstbelieferung zu vertreten oder es handelt sich nur um kurzfristige Lieferengpässe unserer Zulieferer.

Heißt es hier, dass der Kaufvertrag könnte nicht immer, aus irgendwelchen Gründen, zustande kommen?
Bin Tiede (X)
Germany
Local time: 04:16
Selected answer:vorbehaltlich
Explanation:
Der Vertrag kommt (nur) dann nicht zustande,wenn der Zulieferer des Vertragspartners nicht richtig und zeitgerecht liefert. D.h. den Vertragspartner trifft keine Schuld.
Der Vertrag kommt wohl zustande, wenn der Vertragspartner eine falsche oder nicht zeitgerechte Lieferung zu vertreten hat z.B. wenn er selbst zu spät oder nicht richtig bestellt hat. Der Vertrag kommt auch zustande, wenn es sich beim Zulieferer nur um einen kurzfristigen Lieferengpass handelt.
Selected response from:

Eckart Jurk
Germany
Local time: 04:16
Grading comment
Danke.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5vorbehaltlich
Eckart Jurk


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vorbehaltlich


Explanation:
Der Vertrag kommt (nur) dann nicht zustande,wenn der Zulieferer des Vertragspartners nicht richtig und zeitgerecht liefert. D.h. den Vertragspartner trifft keine Schuld.
Der Vertrag kommt wohl zustande, wenn der Vertragspartner eine falsche oder nicht zeitgerechte Lieferung zu vertreten hat z.B. wenn er selbst zu spät oder nicht richtig bestellt hat. Der Vertrag kommt auch zustande, wenn es sich beim Zulieferer nur um einen kurzfristigen Lieferengpass handelt.

Eckart Jurk
Germany
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke.
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Werner Walther: Das entspricht nicht der Systematik des deutschen Vertragsrechts. Die Probleme sind nicht sprachlich, sondern juristisch-sachlich.
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search