es sei denn...

German translation: Umformulierung ....

14:42 Aug 8, 2010
German language (monolingual) [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: es sei denn...
Der Kaufvertrag kommt vorbehaltlich richtiger und rechtzeitiger Selbstbelieferung zustande, es sei denn, wir haben die nicht richtige oder nicht rechtzeitige Selbstbelieferung zu vertreten oder es handelt sich nur um kurzfristige Lieferengpässe unserer Zulieferer.

Wenn wir wegen unserer Fehler die Waren nicht richtige , nicht rechtzeitige bekommen haben, kommt der Vertag trotzdem zu Stande?

Habe ich ihn richtig verstanden?
Bin Tiede (X)
Germany
Local time: 17:04
Selected answer:Umformulierung ....
Explanation:
Es könnte so lauten:

Es gilt als ausdrücklich vereinbart, dass die Verpflichtung zur Lieferung für den Verkäufer entfällt, soweit die Waren nicht richtig und rechtzeitig beschafft werden können und der Verkäufer die nicht richtige und nicht rechtzeitige Beschaffung nicht zu vertreten hat.

Bei kurzfristigen Lieferengpässen der Zulieferer bleiben die Abnahmeverpflichtung des Käufers und die Lieferverpflichtung des Verkäufers bestehen.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2010-08-09 08:32:03 GMT)
--------------------------------------------------

Lies nochmal alles langsam durch. Der Ausgangstext ist nicht ganz richtig. 1) Der Vertrag kommt IMMER zustande. 2) Der Vertrag wird manchmal nicht ERFÜLLT: Vom Verkäufer, wenn er nicht liefert // vom Käufer, wenn er nicht bezahlt. 3) Aus dem Vertrag MÜSSEN beide erfüllen. 4) Der Verkäufer will eine ZUSATZKLAUSEL, dass er nicht erfüllen muss, wenn er die Ware nicht bekommen kann. Der Käufer will geschützt werden, dass der Verkäufer alles tun muss, um die Ware zu beschaffen. Mehr kann ich jetzt aber wirklich nicht für dieses Projekt tun!

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2010-08-09 09:16:21 GMT)
--------------------------------------------------

Das kann so akzeptiert werden, weil das GEWOLLTE ohne Zweifel herausgelesen werden kann. Bei 1. muss es noch heißen richtig UND rechtzeitig und bei 2. nicht richtig ODER nicht rechtzeitig ...
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 17:04
Grading comment
Danke.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4Umformulierung ....
Werner Walther


Discussion entries: 13





  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Umformulierung ....


Explanation:
Es könnte so lauten:

Es gilt als ausdrücklich vereinbart, dass die Verpflichtung zur Lieferung für den Verkäufer entfällt, soweit die Waren nicht richtig und rechtzeitig beschafft werden können und der Verkäufer die nicht richtige und nicht rechtzeitige Beschaffung nicht zu vertreten hat.

Bei kurzfristigen Lieferengpässen der Zulieferer bleiben die Abnahmeverpflichtung des Käufers und die Lieferverpflichtung des Verkäufers bestehen.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2010-08-09 08:32:03 GMT)
--------------------------------------------------

Lies nochmal alles langsam durch. Der Ausgangstext ist nicht ganz richtig. 1) Der Vertrag kommt IMMER zustande. 2) Der Vertrag wird manchmal nicht ERFÜLLT: Vom Verkäufer, wenn er nicht liefert // vom Käufer, wenn er nicht bezahlt. 3) Aus dem Vertrag MÜSSEN beide erfüllen. 4) Der Verkäufer will eine ZUSATZKLAUSEL, dass er nicht erfüllen muss, wenn er die Ware nicht bekommen kann. Der Käufer will geschützt werden, dass der Verkäufer alles tun muss, um die Ware zu beschaffen. Mehr kann ich jetzt aber wirklich nicht für dieses Projekt tun!

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2010-08-09 09:16:21 GMT)
--------------------------------------------------

Das kann so akzeptiert werden, weil das GEWOLLTE ohne Zweifel herausgelesen werden kann. Bei 1. muss es noch heißen richtig UND rechtzeitig und bei 2. nicht richtig ODER nicht rechtzeitig ...

Werner Walther
Local time: 17:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke.
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank. Ich mag glauben, dass ich ihn sogar richtig verstanden habe. Der Vertrag kommt auch zuatande, wenn aufgrunde unserer Fehler die Waren nicht richtig und nicht rechtzeitig kommen.

Asker: Ich würde den Text etwas umschreiben: 1. Der Vertrag kommt zustande nur wenn wir die Waren richtig, rechtzeitig geliefert bekommen; 2. Der Vertrag kommt nicht zustande wenn wir die Waren nicht richtig, nicht rechtzeitig geliefert bekommen, ausgenommen a. ... b. ... Dieser Teil " Der Vertrag kommt *nicht* zustande wenn wir die Waren nicht richtig, nicht rechtzeitig geliefert bekommen,.." ist wichtig, dass man den Vertrag richtig interpretiert, kommt im Vertrag leider nicht vor.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search