Sprachenidiot - milderer Begriff gesucht

German translation: (Fremd-)Sprach(en)muffel

16:53 Jul 11, 2006
German language (monolingual) [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: Sprachenidiot - milderer Begriff gesucht
Hallo,

ein besonderer Sprachkurs hat als Zielgruppe genau die Art von Menschen, die immer sagen "Ich bin nicht begabt für Sprachen" "Ich habe schon angefangen, ... zu lernen, aber konnte es einfach nicht" usw.

Ich brauche einen Begriff, der etwa positiv bzw nicht beleidigend das ausdrückt, das man als "Sprachenidiot" benennen könnte.

Danke

Craig
Craig Meulen
United Kingdom
Local time: 15:06
Selected answer:(Fremd-)Sprach(en)muffel
Explanation:
?

not too negative IMO

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2006-07-11 17:41:05 GMT)
--------------------------------------------------

wieso sourpuss?

ein Krawattenmuffel z.B. mag keine Krawatten, und das wahrscheinlich unabhängig von seiner Laune.
Selected response from:

Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 16:06
Grading comment
Danke für alle Vorschläge. Sprachmuffel wird damit hier als (Fach)publikumsliebling bestätigt. Mal schauen, wie es bei den Betroffenen ankommt!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +9(Fremd-)Sprach(en)muffel
Cilian O'Tuama
4 +1Englisch für Laien
Semra Maden-Balamir (X)
3 +1Vermeintlicher Sprachversager
Susanne Rosenberg
3 +1Einsprachige
Harry Bornemann
3 +1ewige Anfänger
Stephanie Wloch
3(Fremdsprachen)Banause
David Moore (X)
2 +1Sprachunbegabter
Jonathan MacKerron
3Französisch für Dummies
Claire Bourneton-Gerlach


Discussion entries: 6





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Vermeintlicher Sprachversager


Explanation:
Ein paar Vorschläge: sprachlich untalentiert, sprachlich unbegabt - oder substantivert z. B. Sprachgehemmter, Sprachunbegabter, vermeintlicher Sprachversager



Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephanie Wloch: In einem erklärenden Text ganz gut. Aber Titel nicht ganz so griffig. Dänisch für Dummies würde vielleicht noch ziehen wegen Doppel-D. Aber es muss ja wieder mal Englisch sein!*seufz*
2 hrs

neutral  Harry Bornemann: @Steffi: Ein Stabreim lässt sich machen: Englisch für Engstirnige ;-))
2 hrs
  -> ... oder Einfältige ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
(Fremd-)Sprach(en)muffel


Explanation:
?

not too negative IMO

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2006-07-11 17:41:05 GMT)
--------------------------------------------------

wieso sourpuss?

ein Krawattenmuffel z.B. mag keine Krawatten, und das wahrscheinlich unabhängig von seiner Laune.

Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 16:06
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke für alle Vorschläge. Sprachmuffel wird damit hier als (Fach)publikumsliebling bestätigt. Mal schauen, wie es bei den Betroffenen ankommt!!
Notes to answerer
Asker: I'd also thought of this, but then s.o. told me "Muffel" is more like a "sourpuss" - i.e. bad mood. ??


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both: "Englisch für Sprachmuffel" – perfekt.
14 mins

agree  Herbert Fipke: Sehr schön. Obwohl ein Muffel könnte, wenn er wollte. Er hat nur keinen Bock... Gibts dafür nicht das eingedeutschte "XXX for Runaways"? Oder wie wärs mit "XXX für Naturwissenschaftler" hi hi..... die könnens doch auch nie....
34 mins

agree  Geneviève von Levetzow: Kann dem Kollegenchor nur zustimmen;)
44 mins

agree  Christel Zipfel: prima!
1 hr

agree  Semra Maden-Balamir (X): stimme ebenfalls zu:-)
1 hr

agree  Prawi: super
2 hrs

agree  Stephanie Wloch: Laut WB ...muffel = uninteressiert. ABER es wird in der Praxis tatsächlich so verwendet. Vielleicht werden Unbegabte oder Verzagte mit der Zeit mufflig.;-)
2 hrs

agree  Martina Frey: Sprachmuffel, das passt doch wunderbar!
11 hrs

agree  Susanne Rosenberg: @ Craig: Wenn dir Steffis "Verweigerer" gefällt, passt der "Fremdsprachenmuffel" m. E. wie die Faust aufs Auge
2 days 13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Fremdsprachen)Banause


Explanation:
How's this for another option?

David Moore (X)
Local time: 16:06
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: That's a new word for me - thanks David

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Englisch für Laien


Explanation:
oder Englisch für interessierte Laien

Semra Maden-Balamir (X)
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephanie Wloch: wenn schon dann blutige Laien! Man muss sie ja irgendwie aus der Reserve locken.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Sprachunbegabter


Explanation:
352 googles

Jonathan MacKerron
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephanie Wloch: Englisch für "angeblich" Sprachungabte. Man will ihnen ja Hoffnung machen, dass tief im Innern ein Genie schlummert. ;-)
47 mins

neutral  Ulrike Kraemer: I didn't post this as an own suggestion (see note/s box above) because MOS Trans suggested it first.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Sprachenidioten
Einsprachige


Explanation:
"Einsprachige" könnte vielleicht als dezenter Wink mit dem Zaunpfahl verstanden werden.

Alternativ: "Schweigsame"
Das ist zwar nicht genau das Gleiche, aber auch etwas, womit man sich identifizieren kann.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-07-11 19:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

"Englisch für Anonyme Alkoholiker"

Falls die Zielgruppe wirklich Menschen sind, die sich für Versager halten
(= die sich mit einem negativen Konnotat identifizieren), würde ich gleich richtig auf die Kacke hauen. ;-)

Harry Bornemann
Mexico
Local time: 08:06
Works in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephanie Wloch: Englisch für Schweigsame - hört sich unheilschwanger an. Man kommt auf die abgedrehtesten Dinge: Englisch für Sprachverweigerer. Deine Richtung ist aber nicht schlecht: Englisch für Schüchterne.
1 hr

neutral  Ulrike Kraemer: Deine AAs entsprechen wohl kaum dem Wunsch nach positiver bzw. nicht beleidigender Ausdruckweise (siehe oben).
3 hrs
  -> Das hast du richtig erkannt. Aber dir ist entgangen, dass so ein Smiley ;-) ein Ausdruck für Sarkasmus ist. Das ist eine Art Scherz.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ewige Anfänger


Explanation:
Jetzt muss ich auch noch mitmischen als Sprachpanscherin hier. ;-)

Englisch für Sprachstümper
Englisch für ewige Anfänger
Englisch für Sprachtölpel
Englisch für verkappte Sprachgenies. (Positiv denken)

Stephanie Wloch
Germany
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Insbesonders mag ich "Englisch für Sprachverweigerer" (in deinem Kommentar oben), da diese tatsächlich oft ihre Haltung ist !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rosenberg: Im Sinne der Alliteration könnte man deinen zweiten Vorschlag auch in "Englisch für ewige Einstieger" ändern... ;)
27 mins
  -> Oh ja, ich bin süchtig nach Alliterationen!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sprachenidiot
Französisch für Dummies


Explanation:
Es muss ja nicht immer Englisch sein :-)


(es sei denn, "Dummies" sei ein geschützer Begriff (Verlag?)....)

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 16:06
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Naja, da ich English Trainer bin, wird es hier wohl Englisch sein! An "Dummies" hatte ich schon gedacht, wollte aber kein Anglizismus anwenden (und eventuelle Urheber-Probleme gleich vermeiden).

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search