ÜbersetzungS-Jobs

German translation: ÜbersetzungS-Jobs

16:14 Apr 21, 2006
German language (monolingual) [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: ÜbersetzungS-Jobs
Ich brüte seit heute Morgen über der Schreibweise von
"ÜbersetzungS-Jobs" (auf der neuen deutschen PROZ-Homepage).

Ist diese Schreibweise wirklich zulässig? Ich habe auf Anhieb nichts im DUDEN hierzu gefunden, meine mich aber erinnern zu können im Zwiebelfisch gelesen zu haben, dass es nicht korrekt ist, Wörter auf diese Art zu trennen (es geht um diese "S"-Endung mittendrin). Im Stilleitfaden eines Kunden, für den ich regelmäßig arbeite, wird diese Schreibweise jedenfalls auch als "nicht wünschenswert" angeführt.

Ist es nach der "ganz neuen" Rechtschreibung nun zulässig? Ich verliere nämlich langsam den Überblick...
Danke!
Aleksandra Kwasnik
Germany
Local time: 12:00
Selected answer:ÜbersetzungS-Jobs
Explanation:
3.6 Fugen-s und Bindestrich
Bei Zusammensetzungen, die durch ein Fugen-s gegliedert werden, erübrigt sich im Allgemeinen ein Bindestrich, er kann aus Gründen der Übersichtlichkeit, besonders bei mehrgliedrigen Zusammensetzungen, aber gesetzt werden: Schulspartagsverlosung / Schulspartags-Verlosung; Stadtverwaltungsoberinspektorin / Stadtverwaltungs-Oberinspektorin. Zusammensetzungen mit einer Abkürzung erhalten immer einen Bindestrich: Bauunternehmungs-GmbH.

© Duden - Richtiges und gutes Deutsch. 6. Aufl. Mannheim 2005. [CD-ROM].
Selected response from:

rjz
Local time: 12:00
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
1 +1ÜbersetzungS-Jobs
rjz


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
ÜbersetzungS-Jobs


Explanation:
3.6 Fugen-s und Bindestrich
Bei Zusammensetzungen, die durch ein Fugen-s gegliedert werden, erübrigt sich im Allgemeinen ein Bindestrich, er kann aus Gründen der Übersichtlichkeit, besonders bei mehrgliedrigen Zusammensetzungen, aber gesetzt werden: Schulspartagsverlosung / Schulspartags-Verlosung; Stadtverwaltungsoberinspektorin / Stadtverwaltungs-Oberinspektorin. Zusammensetzungen mit einer Abkürzung erhalten immer einen Bindestrich: Bauunternehmungs-GmbH.

© Duden - Richtiges und gutes Deutsch. 6. Aufl. Mannheim 2005. [CD-ROM].

rjz
Local time: 12:00
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harry Bornemann: "Übersetzungsjobs" wäre nach der neuen RS auch zulässig, nach der alten aber nicht (wegen des Fremdworts). Ich finde es mit Bindestrich aber auch klarer.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search