weiterbelasten oder weiter belasten?

German translation: weiterzubelasten (hier)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:weiterbelasten oder weiter belasten?
Selected answer:weiterzubelasten (hier)
Entered by: Edith Kelly

08:24 Aug 31, 2015
German language (monolingual) [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: weiterbelasten oder weiter belasten?
Kann mir jemand sagen, welches die korrekte Schreibeweise ist – "weiterzubelasten" oder "weiter zu belasten"?

Die Vergütung der an den Auftraggeber verrechenbaren Leistungen ist mit einem Gewinnaufschlag zu versehen. Handelt es sich jedoch um Drittkosten (z.B. externe Beratungskosten), bei deren Einkauf der Beauftragte lediglich als intermediär tätig wird, sind diese ohne einen Gewinnaufschlag ***weiterzubelasten [weiter zu belasten]***.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 03:57
weiterzubelasten
Explanation:
ein Wort

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-31 09:38:29 GMT)
--------------------------------------------------

Coqueiro hat recht, wenn - z.B. eine Kontonummer - dazwischen steht, ansonsten in einem Wort
siehe auch: weiterzuleiten (Briefe) usw., weiterzugehen (wir bitten Sie, weiterzugehen)
Selected response from:

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 09:57
Grading comment
Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +1weiterzubelasten
Edith Kelly


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
weiterzubelasten


Explanation:
ein Wort

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-31 09:38:29 GMT)
--------------------------------------------------

Coqueiro hat recht, wenn - z.B. eine Kontonummer - dazwischen steht, ansonsten in einem Wort
siehe auch: weiterzuleiten (Briefe) usw., weiterzugehen (wir bitten Sie, weiterzugehen)

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Danke an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: Weil es hier nicht im Sinne von „weiterhin belasten“ verwendet wird, sondern im Sinne von „weitergeben“.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search