PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

Fragekurs

15:52 Apr 22, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German language (monolingual) [PRO]
Education / Pedagogy / WBT Web-based-Training
German term or phrase: Fragekurs
Ich habe einen deutschen Originaltext zu lektorieren. Es geht um einen WBT-Basiskurs für eine IT-Anwendung im Management von Kraftwerken. Der Kurs wird im Intranet eines Unternehmens zur Verfügung gestellt.
Am Ende des ca. 20 Minuten dauernden Kurses werden die Teilnehmenden aufgefordert, bitte noch den "separaten Fragekurs durchzuarbeiten". Nach erfolgreicher Bearbeitung des Fragekurses kann man sich sein Zeugnis selbst ausdrucken.
Ich habe den Begriff "Fragekurs" noch nie gehört. Es gibt aber einige wenige Googlehits, z.B.:
http://www.pit-school.de/?p=324
Die Beschreibung dort (Eingehen auf individuelle Fragen) scheint mir aber in diesem WBT-Zusammenhang nicht zu passen.
Weiß jemand, ob es sich bei diesem Terminus um einen anerkannten Begriff handelt oder um eine schlechte Eindeutschung aus einer Fremdsprache?
VDiV
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 08:45


SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3Fragekurs
Milan Nešpor


  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fragekurs


Explanation:
Nach zwanzig Jahren Organisation und Durchführung von Kursen, Seminaren, Fortbildungen u.ä. sowie angesichts der wenigen Hits wage ich zu behaupten, dass *Fragekurs* kein "anerkannter Begriff" ist.

Nach den gegebenen Informationen würde ich auch sagen, dass es bei diesem "Kurs" nicht ums "Eingehen auf individuelle Fragen" geht.

Wenn die TN "aufgefordert" werden, etwas "durchzuarbeiten", und dann – "nach erfolgreicher Bearbeitung" – ein "Zeugnis" bekommen, sieht es eher nach einer PRÜFUNG aus, bei der man Fragen zum Stoff des vorangegangenen Kurses beantworten muss.
Die Bezeichnung *Fragekurs* drückt das nicht aus. Meine Formulierungsidee wäre: *Prüfungsfragen (zum Kurs)*.

Ich vermute, der Veranstalter nennt die einzelnen Einheiten seines pädagogischen Angebots (ob nun Unterricht, Training, Prüfung o.a.) generell "Kurs" und/oder er möchte aus irgendwelchen Gründen Begriffe wie "Prüfung" oder "Test" vermeiden.

HTH, falls es nicht zu spät ist

Milan Nešpor
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank! Ich hatte so etwas schon befürchtet, aber leider musste ich um 12 h abgeben.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search