dann kontaktieren Sie uns gerne

German translation: Scheiben Sie uns oder sprechen Sie uns an!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:dann kontaktieren Sie uns gerne
Selected answer:Scheiben Sie uns oder sprechen Sie uns an!
Entered by: Usch Pilz

08:29 Jun 11, 2012
German language (monolingual) [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / gutes Deutsch
German term or phrase: dann kontaktieren Sie uns gerne
Es geht um die Übersetzung von Artikeln einer Mitarbeiterzeitung eines internationalen Technikkonzerns. Die Ausgangssprache ist Englisch, der englische Text liegt mir für das Lektorat aber nicht vor.

Am Ende der letzten Seite findet sich ein Kasten mit folgendem Text:

Sie haben Fragen und/oder Anregungen?

Dann kontaktieren Sie uns gerne!

Ihre Ansprechpartnerin für ... ist XXX.

Ist dieses "dann kontaktieren Sie uns gerne" zulässiger Stil?
Vielen Dank für Eure Meinung!
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 08:39
Scheiben Sie uns oder sprechen Sie uns an!
Explanation:
Freier, länger. Hat vielleicht einen stärkeren Aufforderungscharakter. Ob es passt, kommt aufden allgemeinen Ton des Textes an.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2012-06-13 06:38:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hallo, freut mich! Danke!
Selected response from:

Usch Pilz
Local time: 08:39
Grading comment
Danke! Auch für die anderen Vorschläge. Dieser scheint mir hier sehr gut zu passen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +3dann können Sie uns gern kontaktieren
Milan Nešpor
3 +3Scheiben Sie uns oder sprechen Sie uns an!
Usch Pilz
4 +1Haben Sie noch Fragen oder Anregungen, stehen wir Ihnen (selbstverständlich) gern zur Verfügung.
Expertlang
4Falls Sie noch Fragen oder Anregungen haben, dann wenden Sie sich bitte an uns.
Haluk Erkan


Discussion entries: 6





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
dann können Sie uns gern kontaktieren


Explanation:
1. Die Formulierung ist so nicht üblich - mit "können" geht es;

2. "gerne" gibt es nicht (so wie "alleine") - richtig ist "gern".

Milan Nešpor
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Danke gern! oder Gerne Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger
8 mins
  -> Danke!

agree  Alexander Ryshow
33 mins
  -> Danke!

agree  Karin.
47 mins
  -> Danke!

neutral  BrigitteHilgner: Ich finde, das ist kein gutes Deutsch. Meiner Ansicht nach ginge: Dann DÜRFEN Sie uns gerne ...
49 mins

neutral  Sonja Kroll: Gefällt mir auch nicht besonders; "kontaktieren" finde ich unschön, und der Verlust des "e"s löst die semantische Ambivalenz von "gern" nicht. Ich empfinde die Unterschiede zum angefragten Satz als nachrangig
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Haben Sie noch Fragen oder Anregungen, stehen wir Ihnen (selbstverständlich) gern zur Verfügung.


Explanation:
eine andere Möglichkeit

das "kontaktieren" mag ich auch nicht!

Expertlang
United Kingdom
Local time: 07:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonja Kroll: Dieses "gern" ist eindeutig. Das "noch" würde ich allerdings rauswerfen, weil es sich auch auf "Anregungen" bezieht (wozu es aber nicht gehört)
1 day 3 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Falls Sie noch Fragen oder Anregungen haben, dann wenden Sie sich bitte an uns.


Explanation:
Sie haben Fragen und/oder Anregungen? Dann kontaktieren Sie uns gerne! = Falls Sie noch Fragen oder Anregungen haben, dann wenden Sie sich bitte an uns.

Das scheint eine allg. übliche, auch stilistisch gute Lösung zu sein.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag21 Stunden (2012-06-13 05:35:19 GMT)
--------------------------------------------------

Vermutlich noch eleganter: Falls Sie noch Fragen oder Anregungen haben, können Sie sich gerne an uns wenden.

Übrigens: Aus dem Kontext ist leicht festzustellen, dass sich "noch" logischerweise nur auf "Fragen" beziehen kann. Wenn ich mich richtig erinnern kann, nennt man das "kontextbezogene Semantik."

Haluk Erkan
Turkey
Local time: 09:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Scheiben Sie uns oder sprechen Sie uns an!


Explanation:
Freier, länger. Hat vielleicht einen stärkeren Aufforderungscharakter. Ob es passt, kommt aufden allgemeinen Ton des Textes an.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2012-06-13 06:38:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hallo, freut mich! Danke!

Usch Pilz
Local time: 08:39
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke! Auch für die anderen Vorschläge. Dieser scheint mir hier sehr gut zu passen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Gutes Deutsch! Ich denke auch (siehe Diskussionsbeitrag), dass von der Aussage wahrscheinlich eine Aufforderung ausgehen soll.
3 mins
  -> Danke, Brigitte. Freut mich!

agree  Jutta Deichselberger: Sehr schön, ja!
1 hr
  -> Danke, Jutta!

agree  Thayenga: :)
1 day 2 hrs
  -> Danke, Thayenga! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search