Der Anspruch dieser Produkte ist den Kunden ganzheitlich zu betreuen.

German translation: Mit diesen Produkten...

12:04 Oct 7, 2005
German language (monolingual) [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Der Anspruch dieser Produkte ist den Kunden ganzheitlich zu betreuen.
Die Firma A bietet neben Tochtergesellschaft B drei Spezialprodukte, die spezielle Nischen und Bedürfnisse von privaten und institutionellen Kunden abdecken. Diese drei Produkte bieten sowohl von der Applikationsseite als auch von den Marktanbindungen besondere Funktionen wie etwa Realtime Daten, Chartingtools, Anbindungen an automatisierte Handelssysteme u.v.m. **Der Anspruch dieser Produkte ist den Kunden ganzheitlich zu betreuen.**

Mir ist der Satz nicht klar. Kann ihn jemand erklären?
Monika Leit
Local time: 00:43
Selected answer:Mit diesen Produkten...
Explanation:
..kann der Kunde ganzheitlich betreut werden. Das heißt, alle Kundenwünsche können befriedigt werden, um den Kunden ganzheitlich zu versorgen.
Der Ausgangssatz ist schon etwas blöd formuliert.
Hoffentlich helfen meine Umformulierungen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2005-10-07 13:28:24 GMT)
--------------------------------------------------

These products enable/allow/provide an all-embracing customer support
Selected response from:

Kathi Stock
United States
Local time: 17:43
Grading comment
Vielen Dank an alle.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +2aus einer Hand
Klaus Herrmann
3 +1Diese Produkte und Dienstleistungen ...
BrigitteHilgner
3Mit diesen Produkten...
Kathi Stock


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
aus einer Hand


Explanation:
Ganzheitlich wirkt auf mich, als ob sie eigentlich "aus einer Hand" hätten sagen wollen, das aber nicht fein genug war. Ganzheitlich in Sinne von holistisch scheint mir hier nicht gemeint zu sein.
Für mich liest sich das wie dummes Marketinggebrabbel, gansheitlich, sozusagen.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 00:43
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: und wie...
2 hrs

agree  Harry Bornemann: wie gewollt und nicht gekonnt
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mit diesen Produkten...


Explanation:
..kann der Kunde ganzheitlich betreut werden. Das heißt, alle Kundenwünsche können befriedigt werden, um den Kunden ganzheitlich zu versorgen.
Der Ausgangssatz ist schon etwas blöd formuliert.
Hoffentlich helfen meine Umformulierungen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2005-10-07 13:28:24 GMT)
--------------------------------------------------

These products enable/allow/provide an all-embracing customer support

Kathi Stock
United States
Local time: 17:43
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an alle.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Diese Produkte und Dienstleistungen ...


Explanation:
... bieten für unsere Kunden/unseren Kunden eine (alles) umfassende Betreuung.
Oder: Wir bieten unseren Kunden mit diesen ...
Im Sinne von: es bleiben keine Wünsche offen.
Die am. Angewohnheit, auch Dienstleistungen als "Produkt" zu bezeichnen, macht sich auch in der dt. Sprache breit. Ich würde das letztgenannte "Produkt" jedenfalls als Service interpretieren.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 50 mins (2005-10-07 13:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

Englisch:
Ehrlich gesagt, ich würde den letzten Satz stark umformulieren:
It is our goal/ambition (we intend/want)to offer our clients an all inclusive (comprehensive) product/service package.
Schließlich ist es ja der Anbieter, der sich dieses Ziel steckt, den Produkten selbst ist das sch... egal.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 00:43
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Norbert Hermann: umfassend - decken alles ab, was der Kunde braucht :-)
2 mins
  -> Danke! Haben wir dieses Versprechen nicht schon mal irgendwo gesehen/gehört? ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search