10:36 Oct 11, 2006 |
German language (monolingual) [PRO] Bus/Financial - Accounting / Anrechnung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Derek Gill Franßen Germany Local time: 10:49 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Bitte zahlen Sie X €, die wir (für Sie) ausgelegt haben. |
|
Bitte zahlen Sie X €, die wir (für Sie) ausgelegt haben. Explanation: Ich ziehe die direkte Art vor (man könnte m.E. sogar die letzte Hälfte weglassen). :-) -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2006-10-11 10:52:27 GMT) -------------------------------------------------- Bei "belasten" denke ich an einem bestehenden Konto, das in Folge eines Rechtsgeschäfts auch belastet wird, d.h. der Kontostand wird weniger. Von den beiden Möglichkeiten würde ich "in Rechnung stellen" vorziehen, wobei es nicht klingt, als wäre es einer der herkömmlichen Gründe für eine Rechnung, z.B. für gekaufte Güter oder Dienstleistungen. Meine zwei Cents (als Nichtmuttersprachler wohlgemerkt)... ;-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.