GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:51 May 15, 2006 |
German to Turkish translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Logistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kalyoncu Türkiye Local time: 00:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Aktarma |
| ||
5 | elleçleme |
|
Aktarma Explanation: GOODS TRANSSHIPMENT AKTARMA:Bir yükün, aynı veya ayrı taşıma vasıtalarından faydalanarak, bir ulaştırma tesisi veya aracından diğerine aktarılması. -------------------------------------------------- Note added at 6 Minuten (2006-05-15 10:57:47 GMT) -------------------------------------------------- goods transshipment <logist> • Güterumschlag m • transshipment <logist.nav> • Umladung f -------------------------------------------------------------------------------- <logist.nav> (of cargo) • Umschlag m ; Umschlagen n Langenscheidt teknik terimler sözülügü |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
elleçleme Explanation: Güterumschlag=Handling of good=elleçleme Türkçe'de elleçleme olarak kullanılıyor -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2006-05-15 19:40:02 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- handling of goods olacak, aceleyle yanlış yazmışım |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.