Radioempfang

Turkish translation: Radyo alıcısı / stereo alıcı

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Radioempfang
Turkish translation:Radyo alıcısı / stereo alıcı
Entered by: Onur Inal

03:18 Nov 27, 2015
German to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
German term or phrase: Radioempfang
Bir CD çalar ile ilgili
selin soyak
Germany
Local time: 04:26
Radyo alıcı / stereo alıcı
Explanation:
Radyo alıcı / stereo alıcı da denebilir.


Tam cümleyi yazarsanız daha net anlaşılabilir.
Selected response from:

Onur Inal
Austria
Local time: 04:26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Radyo alıcı / stereo alıcı
Onur Inal
5 +1radyo yayınını alma/stereo yayını alma
Elif Baykara Narbay
5radyo çekimi
Haluk Erkan


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Radioempfang/Stereoempfang
radyo yayınını alma/stereo yayını alma


Explanation:
Empfang bu bağlamda bir yayını alma anlamına geliyor. Radyo olduğu için ses alma örneğin. TV olsaydı görüntü alma, sep telefonunun çekmesi, vb.

Elif Baykara Narbay
Türkiye
Local time: 05:26
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yusef
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Radioempfang/Stereoempfang
Radyo alıcı / stereo alıcı


Explanation:
Radyo alıcı / stereo alıcı da denebilir.


Tam cümleyi yazarsanız daha net anlaşılabilir.

Onur Inal
Austria
Local time: 04:26
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  avicenna: "Radyo alıcısı/ stereo alıcı", tam oturur zannediyorum.
1 hr

agree  Dagdelen: Bence de "Radyo alıcısı" daha uygun gibi.
2 hrs

agree  Kalyoncu
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
radyo çekimi


Explanation:
Biz aslında Türkçe'de "Radioempfang" diye Almanca'da kullanılan bu tabiri pek kullanmayız nedense... Ancak doğru düzgün bir çeviri için gerekli plan terim "radyo çekimi" olmalıdır. Gerekçesi de gayet basit: Türkçe'de bazen ne deriz? "Radyo çekmiyor" deriz. Bu kadar basit yani...

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage6 Stunden (2015-11-30 09:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

Unutmadan eklemekte fayda var: Aranan kelime "Radioempfänger" olsaydı, açıklaması en basit tabiriyle "radyo" olurdu. Bizde kimse "radyo alıcısı" demez...

Haluk Erkan
Türkiye
Local time: 05:26
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  avicenna: Burada kastedilen radyo gibi, yani "Stereo Radyo" da denebilir.
4 days
  -> Yok değil, "Empfang" ile "Empfänger" arasıdaki fark göz ardı edilemez. Empfang= Bir elek. aletin çekimi örnğ. "Benim çep telefonu burada çekmiyor"; Empfänger= Radyo dalgalarını vs. çeken alet, örnğ. Radyo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search