Zahlungsbedingungen und - zeitpunkt

Turkish translation: ödeme koşulları ve tarihi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zahlungsbedingungen und - zeitpunkt
Turkish translation:ödeme koşulları ve tarihi
Entered by: Dagdelen

22:30 Mar 8, 2014
German to Turkish translations [PRO]
Law: Contract(s) / Noktalama ile ilgili
German term or phrase: Zahlungsbedingungen und - zeitpunkt
Zahlungsbedingungen und - zeitpunkt

Arkadaşlar buradaki noktalama doğru mudur sizce?
Gross- und Kleinschreibung ifadesinde Gross kelimesinden sonraki kesme işaretinin kullanımı yaygın biliyorum ama tam tersi söz konusu olduğunda yani bileşik kelimenin başındaki kelime değişmez ise ve eklenen kelime sondan eklenecekse.

Anlatabildim mi bilmiyorum????
Aylin Anlı
Local time: 18:44
ödeme koşulları ve tarihi
Explanation:
Evet, tersi olduğunda da aynı.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-03-08 22:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

Yani daha açık yazacak olursak:  
Zahlungsbedingungen und - zeitpunkt =  Zahlungsbedingungen und Zahlungszeitpunkt
İsterseniz Türkçesinde de öyle yazabilirsiniz: "ödeme koşulları ve ödeme tarihi"



--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2014-03-08 23:20:08 GMT)
--------------------------------------------------

Elbette, başka nasıl olabilirdi ki?
Burada "Zahlung" deyimini iki kez yazmak istemiyor. Hepsi bu. Aynı bizdeki gibi,
"ödeme koşulları ve tarihi".
No big deal.
Selected response from:

Dagdelen
Türkiye
Local time: 18:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5ödeme koşulları ve tarihi
Dagdelen


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
ödeme koşulları ve tarihi


Explanation:
Evet, tersi olduğunda da aynı.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-03-08 22:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

Yani daha açık yazacak olursak:  
Zahlungsbedingungen und - zeitpunkt =  Zahlungsbedingungen und Zahlungszeitpunkt
İsterseniz Türkçesinde de öyle yazabilirsiniz: "ödeme koşulları ve ödeme tarihi"



--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2014-03-08 23:20:08 GMT)
--------------------------------------------------

Elbette, başka nasıl olabilirdi ki?
Burada "Zahlung" deyimini iki kez yazmak istemiyor. Hepsi bu. Aynı bizdeki gibi,
"ödeme koşulları ve tarihi".
No big deal.


Dagdelen
Türkiye
Local time: 18:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Yani kesme işareti doğru yerde mi sizce?

Asker: Çok teşekkür ederim


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Haluk Erkan
6 hrs
  -> teşekkürler

agree  Salih Ay (X)
9 hrs
  -> teşekkürler

agree  Gülter Beissel
13 hrs
  -> teşekkürler

agree  Yusef
1 day 13 hrs
  -> Teşekkürler

agree  Kantürk
2 days 14 hrs
  -> teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search