Ersatzzustellung

Turkish translation: tebligat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ersatzzustellung
Turkish translation:tebligat
Entered by: müjgan bozan

13:37 Jun 29, 2012
German to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / tebligat evrakı
German term or phrase: Ersatzzustellung
die Zustellung ist durch Ersatzzustellung durch Einlegung der zuzustellenden Schriftstücke in den zur Wohnung gehörenden Briefkastan erfolgt,
müjgan bozan
Türkiye
Local time: 13:43
tebligat
Explanation:
Kanimca Türkcede bu terime tekabül eden bir terim yok. Tebligat Kanunu böyle bir terim kullanmiyor. Sizin yerinizde olsam sadece tebligat derdim, zaten cümle icersinde tebligat "özel tebligat" olarak yapildigi aciklanmis. Cümleyi oldugu gibi verirseniz konu bence anlasilir.
Selected response from:

Ahmet Salman
Germany
Local time: 11:43
Grading comment
TEŞEKKÜRLER..
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3muhataptan başkasına yapılan tebliğ
Gülter Beissel
5 +3İkame tebligat
Kalyoncu
3 +1tebligat
Ahmet Salman
4 -1ihtiyati tebliğ/tebligat
erkehan


Discussion entries: 7





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tebligat


Explanation:
Kanimca Türkcede bu terime tekabül eden bir terim yok. Tebligat Kanunu böyle bir terim kullanmiyor. Sizin yerinizde olsam sadece tebligat derdim, zaten cümle icersinde tebligat "özel tebligat" olarak yapildigi aciklanmis. Cümleyi oldugu gibi verirseniz konu bence anlasilir.

Example sentence(s):
  • Tebligat kanunun 10. ila 20. maddelerine bakiniz

    Reference: http://www.rechtslexikon-online.de/Ersatzzustellung.html
    Reference: http://mevzuat.meb.gov.tr/html/134.html
Ahmet Salman
Germany
Local time: 11:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
TEŞEKKÜRLER..

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Haluk Erkan
21 hrs
  -> cok tesekkür ederim!
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
muhataptan başkasına yapılan tebliğ


Explanation:
Hukuk terimleri sözlüğü Kıygı

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2012-06-29 17:04:09 GMT)
--------------------------------------------------

Cümle şöyle çevrilebilir:
Tebligat, muhatabına tebliğ edilemediğinden, tebliğ edilecek evraklar ev adresine ait posta kutusuna atılarak yapılmıştır.

Gülter Beissel
Germany
Local time: 11:43
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ahmet Salman: Kiygi´ya ben de bakmistim. Baskasi denildiginde akla illa kisi geliyor. Oysa Ersatzzustellung tebligati posta kutusuna koymayi veya evin önüne koymayi da iceriyor (Niederlegung).
32 mins

agree  Haluk Erkan: muhataptan başkasına yapılan tebligat
50 mins
  -> Teşekkür ederim.

agree  Dagdelen
5 hrs
  -> Teşekkür ederim.

agree  Adnan Özdemir: (Türkiye'de) muhtarlığa bırakılan bildirimler bu kapsamda olabilir. Google: ''muhtarlığa bırakılan tebligat''
20 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
İkame tebligat


Explanation:
İkame tebligat = substitued service
https://www.google.com.tr/webhp?rlz=1C1AFAB_enTR447TR447&sou...

İkame tebligat
http://e-akademi.org/makaleler/acruhi-2.htm

substitued service
http://ingilizcehukukterimleri.blogspot.com/2012/03/s.html


Kalyoncu
Türkiye
Local time: 13:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erkehan: 2. bir alternatif. Bu da olur kanımca. Ama yalnızca "tebligat" olarak çevirmezdim.
2 hrs
  -> Teşekkür ederim

agree  Ahmet Salman: Erkehan Bey, sadece tebligat olmasinda ne olursa olsun mu diyorsunuz? Ersatzzustellung´a illa bir karsilik bulunacaksa bence ikinci alternatif degil, en uygun öneri bu. : )
3 hrs
  -> Teşekkürler

agree  Adnan Özdemir: (Türkiye'de) muhtarlığa bırakılan bildirimler bu kapsamda olabilir. Google: ''muhtarlığa bırakılan tebligat''
3 hrs
  -> Teşekkür ederim

neutral  Haluk Erkan: "ikame tebligat" için google 3 hit veriyor. Anlaşılan Türkiye hukuk sisteminde pek kullanılmayan bir terim. Bu nedenle kullanmaktan çekinmek gerekir, diye düşünüyorum. Bu nedenle ben burada hala sadece "tebligat" denmesinin yeterli olacağı kanısındayım.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
ihtiyati tebliğ/tebligat


Explanation:
Evet, tebligat kanunun böyle bir terim tanımıyor. Fakat bir "ihtiyati tedbir" tabirini tanıyor. Bu da bizim terime yakın bir ifade. Bence burada "ihtiyati tebliğ/tebligat" kastedileni iyi yansıtır.

--------------------------------------------------
Note added at 1 saat (2012-06-29 15:10:18 GMT)
--------------------------------------------------

"muhataptan başkasına.." demek isabetsiz, yanıltıcı olur. Zira mektup kutusu bir"başkası" olamaz. Olsa olsa bir "başka yer" olabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 19 saat (2012-06-30 09:29:42 GMT)
--------------------------------------------------

Evet, ben de zaten hiç "tartışma konusu 'ihtiyati tedbir/einstweilige Verfügung" 'dir demedim. Konu "Ersatzzustellung durch.." dur. Eğer konu bu değilse nedir, bilmek isterim.

Example sentence(s):
  • Tebligat ihtiyati tebliğ olarak...mektup kutusuna bırakılmak suretiyle yapıldı/gerçekleştirildi.
erkehan
Türkiye
Local time: 13:43
Works in field
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ahmet Salman: ben ihtiyati tedbiri einstweilige verfügung olarak biliyor ve hep böyle ceviriyorum
5 mins

disagree  Haluk Erkan: ihtiyati tebliğ/tebligat diye bir terminoloji yoktur. ""Ayrıca, ben "ihtiyati tedbir" önermedim"" diyorsunuz, zaten tartışma konusu bu değil.
8 mins
  -> Doğru. Türk hukuk terminolojisinde yoktur, ama almanda var, görüldüğü gibi. Sorun da bu zaten. Eğer amaç anlaşılmaksa olmayan terimler kullanılabilir. Fakat amaç diğer ülke terimleri dışına çıkmamaksa kullanılamaz...Ayrıca, ben "ihtiyati tedbir"önermedim
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search