... den Rücken

Turkish translation: ...sırtı

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:... den Rücken
Turkish translation:...sırtı
Entered by: Bülent TALAY

09:06 Jun 26, 2009
German to Turkish translations [PRO]
Furniture / Household Appliances / Kitchens
German term or phrase: ... den Rücken
Hoch eingebaute E-Geräte schonen den Rücken und auch der Stauraum sollte bequem zugänglich sein
DehaCeviri
Local time: 13:20
...sırtı
Explanation:
Rücken = sırt
Selected response from:

Bülent TALAY
Türkiye
Local time: 13:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3...sırtı
Bülent TALAY
5... omurganın sağlıklı düzgün duruşunu korur
turtrans
4arka tarafı,arkası,sırtı
Murad AWAD
2 +1Bel'i oder Beli
avicenna


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
arka tarafı,arkası,sırtı


Explanation:
arka tarafı,arkası,sırtı anlamına gelmektedir.

Murad AWAD
Germany
Local time: 11:20
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
...sırtı


Explanation:
Rücken = sırt

Bülent TALAY
Türkiye
Local time: 13:20
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ahmet Salman: Im Türkischen gibt es die Unterscheidung zwischen bel und sırt. Sırt bezeichnet den gesamten Rücken, also vom Becken bis zu den Schultern. Bel hingegen bezeichnet lediglich den Bereich zwischen der Brust und dem Magen. Sie umfasst lediglich fünf Wirbel.
54 mins

agree  Aykut SINMAZ
7 hrs

agree  O. Korhan KARTIN
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Bel'i oder Beli


Explanation:
Man kann den Rücken als "sırt", "arka" oder ähnlichem übersetzen aber meiner Meinung nach ist hier "Bel" gemeint, weil man im türkischen eher Schmerzen im "Bel" bekommt, wenn man schweres hebt.

avicenna
Germany
Local time: 11:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  turtrans: OK, das auch!
1 hr
  -> teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
... omurganın sağlıklı düzgün duruşunu korur


Explanation:
Mit der Schonung des Rückens (der Wirbelsäule) ist hier der Einbau des Elektrogerätes in einer aus ergonomischer Sicht günstiger Höhe gemeint. Und Wirbelsäule heißt auf Deutsch (wohlbekannt) "omurga".

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-06-26 10:31:32 GMT)
--------------------------------------------------

Kleine Korrektur:
Erklärung:
Mit der Schonung des Rückens (der Wirbelsäule) ist hier der Einbau des Elektrogerätes in einer aus ergonomischer Sicht günstiger Höhe gemeint. Und Wirbelsäule heißt auf Türkisch (wohlbekannt) "omurga".


    Reference: http://www.kadinhayat.com
    Reference: http://www.tusak.saglik.gov.tr/pdf/kitaplar/css45.pdf
turtrans
Germany
Local time: 11:20
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search