Vorsorgevertrag

Turkish translation: sigorta güvence sözleşmesi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Vorsorgevertrag
Turkish translation:sigorta güvence sözleşmesi
Entered by: Haluk Erkan

14:52 Feb 19, 2013
German to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Vorsorgevertrag
Bestehende Vorsorgeverträge
Meine Vorsorgeverträge bei Bausparkassen und Versicherungen

Bağlam bu kadar. Bu sözleşmelerin illa yaşlılıkla alakası olması mecbur mu? Farklı konularda ön tedbir olabilir mi?
Yadımlarınız için teşekkür ederim.
Haluk Erkan
Türkiye
Local time: 05:31
sigorta güvencesi anlaşması/sözleşmesi
Explanation:
http://goo.gl/UxKDW
http://goo.gl/dLX37
http://goo.gl/mYSFm
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=10732834
Daha öncesinde de ProZ'da yapıldığı gibi ve gösterdiğim birçok Linkte de olduğu gibi buradaki bağlamda da "Vorsorge" yi "güvence" olarak çevirme eğilimi (bağlama göre) bazen ağır basıyor. Ayrıca "Vorsorgevertraege werden nicht nur im Bereich der Altersvorsorge abgeschlossen". Siehe Wikipedia. Ev finanse etmekten (Bausparkasse) tutun da "Bestattung" finansmanına kadar birçok alan buna dahil. Fakat hepsi ve bilhassa verdiğiniz kaynak metin de "sigorta" lara ait bir "Vorsorge" den bahsettiği için "SİGORTA güvencesi.." demenin daha isabetli olacağını düşünüyorum.
Saygılar
Selected response from:

erkehan
Türkiye
Local time: 05:31
Grading comment
"Sigorta güvence sözleşmesi" en uygun yaklaşımdı. Katkınız için çok teşekkür ederim.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Bireysel Emeklilik Sözleşmesi
Dagdelen
4sigorta güvencesi anlaşması/sözleşmesi
erkehan
3İhtiyati tedbir sözleşmeleri
Kalyoncu


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Bireysel Emeklilik Sözleşmesi


Explanation:
.
"Bireysel " şart!!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-19 16:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

Bestattungsvorsorgevertrag: "cenaze merasimi sigortası" olabilir (burial provision contract)


Vorsorgevertrag ise: Bireysel Emeklilik Sözleşmesi (private pension contract)


Dagdelen
Türkiye
Local time: 05:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Öneriniz için çok teşekkür ederim.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yusef
90 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
İhtiyati tedbir sözleşmeleri


Explanation:
Bu kavramın tam Türkçe karşılığı yok kanımca. Benden bir öneri.

Kalyoncu
Türkiye
Local time: 05:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Öneriniz için çok teşekkür ederim.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sigorta güvencesi anlaşması/sözleşmesi


Explanation:
http://goo.gl/UxKDW
http://goo.gl/dLX37
http://goo.gl/mYSFm
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=10732834
Daha öncesinde de ProZ'da yapıldığı gibi ve gösterdiğim birçok Linkte de olduğu gibi buradaki bağlamda da "Vorsorge" yi "güvence" olarak çevirme eğilimi (bağlama göre) bazen ağır basıyor. Ayrıca "Vorsorgevertraege werden nicht nur im Bereich der Altersvorsorge abgeschlossen". Siehe Wikipedia. Ev finanse etmekten (Bausparkasse) tutun da "Bestattung" finansmanına kadar birçok alan buna dahil. Fakat hepsi ve bilhassa verdiğiniz kaynak metin de "sigorta" lara ait bir "Vorsorge" den bahsettiği için "SİGORTA güvencesi.." demenin daha isabetli olacağını düşünüyorum.
Saygılar


    Reference: http://goo.gl/vJx4w
    Reference: http://goo.gl/j5ESl
erkehan
Türkiye
Local time: 05:31
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 12
Grading comment
"Sigorta güvence sözleşmesi" en uygun yaklaşımdı. Katkınız için çok teşekkür ederim.
Notes to answerer
Asker: Öneriniz için çok teşekkür ederim.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search