Reflexlichtschranke

Swedish translation: reflexavkännande fotocell

08:48 Sep 16, 2004
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
German term or phrase: Reflexlichtschranke
fortfarande samma etikettskrivare
joern
Local time: 02:06
Swedish translation:reflexavkännande fotocell
Explanation:
Jag tror mer på fotocell än på ljusridå, som består av flera fotoceller.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-16 12:45:02 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lexikon-definition.de/Fotozelle.html:

Fotozelle
Definition, Bedeutung, Erklärung im Lexikon

Eine Fotozelle bzw. Photozelle ist ein Strahlungsdetektor. Sie besteht aus einer Elektronenröhre, in der sich eine Anode und eine Kathode (Fotokathode) befinden, zwischen denen eine elektrische Spannung angelegt wird.

Fällt Licht auf die Fotokathode, so werden durch den fotoelektrischen Effekt Elektronen herausgelöst, die zur Anode wandern. Dadurch fließt ein elektrischer Strom (Fotostrom), dessen Stromstärke zur Stärke des einfallenden Lichts proportional ist.

Det är lite 1800-tal över Photozelle ;-)

I leverantörernas kataloger kallar man fotoceller för Lichtschranke. Ljusridå används oftast som synonym till ljusbom, dvs en anordning för skyddsändamål. \"-ridå\" antyder att det är ett större område som övervakas, vilket kräver ett antal fotoceller.
Selected response from:

myrwad
Sweden
Local time: 02:06
Grading comment
Tack för hjälpen!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1reflexavkännande fotocell
myrwad
5Ljusridå med reflex
Holger Gremminger
4ljusridå med reflektavkännande fotocell
Lena Samuelsson
4reflexavkännande ljusridå
Reino Havbrandt (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
reflexavkännande fotocell


Explanation:
Jag tror mer på fotocell än på ljusridå, som består av flera fotoceller.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-16 12:45:02 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lexikon-definition.de/Fotozelle.html:

Fotozelle
Definition, Bedeutung, Erklärung im Lexikon

Eine Fotozelle bzw. Photozelle ist ein Strahlungsdetektor. Sie besteht aus einer Elektronenröhre, in der sich eine Anode und eine Kathode (Fotokathode) befinden, zwischen denen eine elektrische Spannung angelegt wird.

Fällt Licht auf die Fotokathode, so werden durch den fotoelektrischen Effekt Elektronen herausgelöst, die zur Anode wandern. Dadurch fließt ein elektrischer Strom (Fotostrom), dessen Stromstärke zur Stärke des einfallenden Lichts proportional ist.

Det är lite 1800-tal över Photozelle ;-)

I leverantörernas kataloger kallar man fotoceller för Lichtschranke. Ljusridå används oftast som synonym till ljusbom, dvs en anordning för skyddsändamål. \"-ridå\" antyder att det är ett större område som övervakas, vilket kräver ett antal fotoceller.

myrwad
Sweden
Local time: 02:06
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Tack för hjälpen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lena Samuelsson: Ja, tyvärr hann jag inte se ditt förslag innan jag skrev mitt
46 mins
  -> Tack!

neutral  Reino Havbrandt (X): Ja, men tyskan har ju även ordet Photozelle. De flesta Lichtschrank jag sett har haft flera fotoceller.
1 hr
  -> Se mitt tillägg
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ljusridå med reflektavkännande fotocell


Explanation:
eller bara reflektavkännande fotocell. 18 träffar på Google. Lichtschranke kan mycket väl översättas med fotocell.

Se förklaring i nedanstående tyska länk

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 37 mins (2004-09-16 17:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

det skall naturligtvis vara reflexavkännande, men nu spelar det ju ingen roll längre :-)


    Reference: http://reflexlichtschranke.exsudo.de/
Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reflexavkännande ljusridå


Explanation:
Retro-reflective 6) Retroreflex Reflexavkännande
Diffuse-Reflective 6) Direktreflekterande Direktavkännande
Through-Beam 6) Sändare-mottagare Envägsavkännande
6) As IFM and ABB uses the terms below, I would suggest to use them in Omron manuals too:
Retro-reflective = Reflexavkännande (med reflektor)
Through-Beam = Envägsavkännande (sändare och mottagare)
Diffuse-Reflective = Direktavkännande (diffus reflektion mot föremålet)
To use -avkännande in all three cases would also be consistent with the translation of detection = avkänning.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-16 11:05:32 (GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------

Om det är en fotocell, så kan man säga fotocell. Om det är flera fotoceller, så kan man säga ljusridå, det är ett helt korrekt påpekande av de ärade kollegorna.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 25 mins (2004-09-16 20:14:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ref ska vara:
www.abb.se/global/seabb/seabb362.nsf/viewunid/03B4AAC7FBA9D...$file/Kapt-08.pdf

www.abb.se/global/seabb/seab



    Reference: http://www.abb.se/global/seabb/seabb362.nsf/viewunid/03B4AAC...
Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 02:06
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ljusridå med reflex


Explanation:
kanske helt enkelt


Holger Gremminger
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search