12:30 Nov 8, 2005 |
German to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Medical: Instruments / inhalationsbehandling | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Erik Hansson Germany | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | munstyckshållare |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Düsenaufsatz munstyckshållare Explanation: eller munstycksfäste kan det kanske heta? Svårt att säga exakt utan bild eller mer kontext. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 5 mins (2005-11-08 13:36:06 GMT) -------------------------------------------------- Dysa fungerar nog också, särskilt om texten innehåller DE Mundstück. Kanske dysfäste? Tänk dock på dysa är en aning ålderdomligt och inte helt lätt att kombinera med andra substantiv. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 5 mins (2005-11-08 13:36:40 GMT) -------------------------------------------------- Eller: dyskoppling (efter att jag sett den norska termen). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.