Versagen

Swedish translation: godkändes inte, fallera; förstöring (utan att gå av helt)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Versagen
Swedish translation:godkändes inte, fallera; förstöring (utan att gå av helt)
Entered by: Staffan Wiman

16:49 Mar 11, 2007
German to Swedish translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Materialprovning
German term or phrase: Versagen
Bemerkungen, Abweichungen und Einschränkungen gegenüber der Prüfvorschrift.
Versagen der Proben
V = vollständiger Bruch.
Die Versuche wurden nicht wie in der Norm vorgesehen auf einem Pedelschlagwerk, sondern mit einer Schnellzerreissmaschine durchgeführt.
Misslyckas proven eller anges belastningen när materialet går av fullständigt (vilket borde vara något man vill veta).
Staffan Wiman
Sweden
Local time: 07:54
godkändes inte
Explanation:
provet kunde inte godkännas, eftersom det var utfört med fel metod
Selected response from:

Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 07:54
Grading comment
Tack för hjälpen alla tre! Jag gick på din linje men skickade med en brasklapp.
Om provet underkändes, varför skulle de då ta med V = Vollständiger Bruch ?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4förstöring
asptech
4godkändes inte
Reino Havbrandt (X)
3fallera
Erik Hansson


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fallera


Explanation:
är en annan möjlighet.

Erik Hansson
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
förstöring


Explanation:
föremålet blir obrukbart för sitt ändamål utan att gå sönder helt

asptech
Local time: 07:54
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
godkändes inte


Explanation:
provet kunde inte godkännas, eftersom det var utfört med fel metod

Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 07:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 62
Grading comment
Tack för hjälpen alla tre! Jag gick på din linje men skickade med en brasklapp.
Om provet underkändes, varför skulle de då ta med V = Vollständiger Bruch ?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search