von der Vollziehung ausgesetzt

Swedish translation: beviljad uppskov med verkställighet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:von der Vollziehung ausgesetzt
Swedish translation:beviljad uppskov med verkställighet
Entered by: Ingemar Kinnmark

13:38 May 20, 2010
German to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / skatter
German term or phrase: von der Vollziehung ausgesetzt
Es sind Steuerbeträge im Gesamtbetrag von xxxx,- Euro von der Vollziehung ausgesetzt
Lennart Helgesson
Sweden
Local time: 18:10
beviljad uppskov med verkställighet
Explanation:
Se referens nedan.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-05-20 21:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

Sammanhangsberoende definition på tyska:

Soweit der Bescheid von der Vollziehung ausgesetzt ist, braucht der Steuerbürger die Steuer vorläufig nicht zu zahlen. Ob er schließlich später dann doch zahlen muss, hängt von der
Entscheidung über den Einspruch oder die Klage ab.

Se: http://www.fiscalero.de/fiscalerothek/fthek1-AdV.html


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-05-20 21:24:05 GMT)
--------------------------------------------------

Samma dokument på tyska och svenska, från EUR-LEX:

Tyska:

Aufgrund seiner persönlichen wirtschaftlichen Lage könne von ihm im übrigen gemäß Artikel 244 Absatz 3 des Zollkodex keine Sicherheitsleistung gefordert werden, wenn die Vollziehung ausgesetzt werde.

Svenska:

Bernd Giloy hävdade för övrigt att med anledning av hans personliga ekonomiska förhållanden kunde det enligt artikel 144 tredje stycket i kodexen inte krävas att han skulle ställa säkerhet för det fall att uppskov med verkställigheten av beslutet beviljades.

Sök på

Vollziehung ausgesetzt

i

http://eur-lex.europa.eu/RECH_mot.do

för att hitta denna referens.
Selected response from:

Ingemar Kinnmark
Local time: 13:10
Grading comment
Tack för svar och kommentar
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1beviljad uppskov med verkställighet
Ingemar Kinnmark
2inhiberad
larserik


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
inhiberad


Explanation:
LEO har "stay of execution" för Vollziehung aussetzen.
Lite konstigt att det är en summa som är inhiberad, borde syfta på ett beslut.

larserik
Sweden
Local time: 18:10
Native speaker of: Swedish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
beviljad uppskov med verkställighet


Explanation:
Se referens nedan.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-05-20 21:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

Sammanhangsberoende definition på tyska:

Soweit der Bescheid von der Vollziehung ausgesetzt ist, braucht der Steuerbürger die Steuer vorläufig nicht zu zahlen. Ob er schließlich später dann doch zahlen muss, hängt von der
Entscheidung über den Einspruch oder die Klage ab.

Se: http://www.fiscalero.de/fiscalerothek/fthek1-AdV.html


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-05-20 21:24:05 GMT)
--------------------------------------------------

Samma dokument på tyska och svenska, från EUR-LEX:

Tyska:

Aufgrund seiner persönlichen wirtschaftlichen Lage könne von ihm im übrigen gemäß Artikel 244 Absatz 3 des Zollkodex keine Sicherheitsleistung gefordert werden, wenn die Vollziehung ausgesetzt werde.

Svenska:

Bernd Giloy hävdade för övrigt att med anledning av hans personliga ekonomiska förhållanden kunde det enligt artikel 144 tredje stycket i kodexen inte krävas att han skulle ställa säkerhet för det fall att uppskov med verkställigheten av beslutet beviljades.

Sök på

Vollziehung ausgesetzt

i

http://eur-lex.europa.eu/RECH_mot.do

för att hitta denna referens.


Ingemar Kinnmark
Local time: 13:10
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack för svar och kommentar

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  larserik: Bra förslag, särskilt om avsedd läsare inte är jurist (båda är rätt enl förvaltningslagen 27§: http://www.notisum.se/Pub/Doc.aspx?url=/rnp/sls/lag/19860223... Svensk lagtext är i allmänhet att föredra som referens framför EU-översättningar.
14 hrs
  -> Tack lars-erik!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search