05:27 Oct 9, 2012 |
German to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Svanja Schallehn Sweden Local time: 14:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Rättsanställd NAMN i egenskap av tjänsteman med befogenhet att ... |
| ||
3 -1 | Domare NAMN som domstoltjänsteman |
|
Domare NAMN som domstoltjänsteman Explanation: Ganska fri översättning. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Rättsanställd NAMN i egenskap av tjänsteman med befogenhet att ... Explanation: ... utfärda intyg, tjänstgöra som notarie m. m. hos [den tyska domstolen/åklagarmyndigheten (bör framgå av dokumentet)] -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2012-10-14 16:16:32 GMT) -------------------------------------------------- ... och så får man gärna försöka förtydliga någonstans i översättningen att det är en kvinna det handlar om här, utan att förvirra läsaren eller ta för mycket fokus från själva dokumentet. Bäst blir nog att placera så mycket information som möjligt i en fotnot, om möjligt. Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Gesch%C3%A4ftsstelle |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.