https://www.proz.com/kudoz/german-to-swedish/law-general/4273376-amtsunf%C3%A4higkeit.html&phpv_redirected=1

Amtsunfähigkeit

Swedish translation: S.u.

14:18 Mar 14, 2011
German to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Gesellschaftsrecht
German term or phrase: Amtsunfähigkeit
Liebe Kollegen,

ich bereite mich gerade auf einen Dolmetschtermin vor, in dem ich unter anderem diesen Begriff übersetzen muss.
Es geht um die Versicherung, dass der Betreffende Klient nicht unter einem Einwilligungsvorbehalt steht bzw. zwangsweise in einer Anstalt verwahrt wurde und das Ganze wird unter der Rubrik "Amtsunfähigkeit" subsumiert.

Gibt es so etwas auf Schwedisch und wenn nicht, wie könnte man das annähernd korrekt übersetzen?

Vielen Dank für Eure Hilfe!
Valeska Maier-Wörz
Local time: 14:21
Swedish translation:S.u.
Explanation:
Personen har rättshandlingsförmåga
-står inte under förmyndare
Ordet rättshandlingsoförmögen har jag hittat i en text från finska riksdagen. (gäller då t.ex. ett barn eller en medvetslös person som behöver bistånd)
Personen är vid sina sinnens fulla bruk. Det verkar vara svårare att hitta rättsbegrepp för motsatsen. Rättshandlingsoförmåga verkar inte finnas.
Selected response from:

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 14:21
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2S.u.
Staffan Wiman
Summary of reference entries provided
Förvaltare/god man
Joakim Braun

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
S.u.


Explanation:
Personen har rättshandlingsförmåga
-står inte under förmyndare
Ordet rättshandlingsoförmögen har jag hittat i en text från finska riksdagen. (gäller då t.ex. ett barn eller en medvetslös person som behöver bistånd)
Personen är vid sina sinnens fulla bruk. Det verkar vara svårare att hitta rättsbegrepp för motsatsen. Rättshandlingsoförmåga verkar inte finnas.

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 14:21
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: Förvaltare/god man

Reference information:
http://www.domstol.se/templates/DV_InfoPage____772.aspx

Es kommt vor, dass man ein "förvaltarfrihetsbevis" einreichen muss.

Joakim Braun
Sweden
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: