May 26, 2004 12:06
20 yrs ago
German term
Neuanfänge setzen
German to Swedish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
"Inzwischen verkaufte er einen Teil seiner Domaine de l’Aigle an Antonin Rodet und setzt mit seinen neuen Weinen von alten Reben überzeugende Neuanfänge."
Proposed translations
(Swedish)
3 | se nedan | Erik Hansson |
3 | nystart | joern |
Proposed translations
2 hrs
German term (edited):
Neuanf�nge setzen
Selected
se nedan
Kan nog inte översättas direkt, utan omskrivning krävs.
- ger nya impulser
- börja om på nytt
Just begreppet "Neuanfang" är en aning märkligt, för jag har aldrig någonsin hört talas om "Altanfang". All början är ny.
"Efter att han sålt en del av sin Domaine de l’Aigle till Antonin Rodet, ger han övertygande nya impulser med sina nya viner från gamla vinstockar." (eller något åt det hållet - måste finputsas)
- ger nya impulser
- börja om på nytt
Just begreppet "Neuanfang" är en aning märkligt, för jag har aldrig någonsin hört talas om "Altanfang". All början är ny.
"Efter att han sålt en del av sin Domaine de l’Aigle till Antonin Rodet, ger han övertygande nya impulser med sina nya viner från gamla vinstockar." (eller något åt det hållet - måste finputsas)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack - nya impulser tycker jag blir utmärkt i sammanhanget."
20 hrs
German term (edited):
Neuanf�nge setzen
nystart
Jag håller visserligen med Erik att konstruktionen är lite ologisk. Trots detta använder vi det ju ofta också på svenska för att uttrycka att nå´n startar t.ex. en ny karriär.
Something went wrong...