verfahren (i denna kontext)

Swedish translation: skjuta in

09:13 May 5, 2014
German to Swedish translations [PRO]
Electronics / Elect Eng
German term or phrase: verfahren (i denna kontext)
” Profiltiefemesser (4) entsprechend der Profiltiefe verfahren"
Det handar om en digital mätare som kan mäta mönsterdjupet på däck. Det är verbet jag är osäker på.
Elisabeth Tauvon
Sweden
Local time: 19:36
Swedish translation:skjuta in
Explanation:
Lite av en gissning, men kan det vara så att mätblecket/-stiftet ska skjutas in i profilen så att djupet kan mätas?
Selected response from:

Erik Hansson
Germany
Grading comment
Tack ... fick kika lite på andra språk och de hade valt "rör" eller flytta, så jag tycker att ditt svar var i rätt riktning.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3skjuta in
Erik Hansson
4använda
myrwad
4 -1förfara, handla, gå till väga,
Carl Tengstrom


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
använda


Explanation:
Använd profildjupmätaren på lämpligt sätt beroende av profilen

myrwad
Sweden
Local time: 19:36
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 340
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
skjuta in


Explanation:
Lite av en gissning, men kan det vara så att mätblecket/-stiftet ska skjutas in i profilen så att djupet kan mätas?

Erik Hansson
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 131
Grading comment
Tack ... fick kika lite på andra språk och de hade valt "rör" eller flytta, så jag tycker att ditt svar var i rätt riktning.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  larserik: Verkar bra - (för)flytta är ju en av verfahrens bibetydelser
15 mins
  -> Tack!

agree  BedaB
6 hrs
  -> Tack!

agree  Joakim Braun: Övertygar!
12 hrs
  -> Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
förfara, handla, gå till väga,


Explanation:
Som alltid är ett ords betydelse beroende av sammanhanget. I det här fallet förefaller det närmast som om det inte är fråga om ett verb utan om ett substantiv. Förfarande, tillvägagångssätt, metod.

Carl Tengstrom
Sweden
Local time: 19:36
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Joakim Braun: Nix, det är ett verb, som den gemena begynnelsebokstaven visar. Korrfel där substantiv och verb förväxlas är faktiskt ytterst ovanliga i tyskan.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search