https://www.proz.com/kudoz/german-to-swedish/computers-software/1504662-vorschaufenster.html&phpv_redirected=1

Vorschaufenster

Swedish translation: fönster för förhandsgranskning/granskningsfönster

06:29 Aug 18, 2006
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
German term or phrase: Vorschaufenster
Der Fortschritt des Auslesevorgangs wird im Vorschaufenster am Monitor dargestellt.
Lennart Helgesson
Sweden
Local time: 08:44
Swedish translation:fönster för förhandsgranskning/granskningsfönster
Explanation:
Du kan säga bådadera. SJälv har jag främst använt första förslaget men om du googlar så får du upp båda. Se exmpel från länkarna nedan

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-08-18 07:31:20 GMT)
--------------------------------------------------

Granskningsruta kan du också säga. Annars har Matthias rätt att förhandsgranskningsruta är ovanligt klumpigt, även om det finns på nätet
Selected response from:

Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 08:44
Grading comment
Tack för svaret.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4förhandsvisa/-granska
Matthias Quaschning-Kirsch
4fönster för förhandsgranskning/granskningsfönster
Lena Samuelsson


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
förhandsvisa/-granska


Explanation:
Der entsprechende Menübefehl heißt meistens "Förhandsvisa" (oder auch, y.B. unter Gnome, "Forhandsgranska. Ich würde das verbal ausdrücken: "Framsteget kan förhandsvisas på skärmen" oder etwas in der Art.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-08-18 06:40:27 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich nicht for- sondern fÖrhandsgranska.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-08-18 06:43:06 GMT)
--------------------------------------------------

Gerade sehe ich, daß das Substantiv "Förhandsvisning" auch durchaus gängig ist. "Förhandsvisningsruta" wäre mir persönlich allerdings ein wenig zu klotzig.

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 08:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fönster för förhandsgranskning/granskningsfönster


Explanation:
Du kan säga bådadera. SJälv har jag främst använt första förslaget men om du googlar så får du upp båda. Se exmpel från länkarna nedan

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-08-18 07:31:20 GMT)
--------------------------------------------------

Granskningsruta kan du också säga. Annars har Matthias rätt att förhandsgranskningsruta är ovanligt klumpigt, även om det finns på nätet


    Reference: http://www.apple.com/se/ilife/imovie/features/effects.html
    Reference: http://www.cadsoftware.se/produkter/autoel.htm
Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 08:44
Works in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Tack för svaret.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: