Schale

Swedish translation: bytta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schale
Swedish translation:bytta
Entered by: Elisabeth Tauvon

08:20 Nov 4, 2014
German to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Schale
I have a text about a new brand (dog food) and there are some facts about how well it is doing:

Mit 18,1 % Marktführer im Segment Hundenassfutter Schale

(BRAND NAME) wächst kontinuierlich im Markt und die Schale wird auch 2015 weiterhin stark unterstützt!

I do not undertsand how "Schale" is to be translated here. Help please?
Elisabeth Tauvon
Sweden
Local time: 10:54
bytta
Explanation:
Efter att ha googlat på Hundenassfutter Schale för att se hur den ser ut, så föreslår jag "bytta". "Skål" passar inte här.
Selected response from:

Evelin Stetter
Sweden
Local time: 10:54
Grading comment
Tack! Fast det handlade om påsar. Utelämnade ordet helt till slut.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1bytta
Evelin Stetter
3 +1skål
DijanaKriz


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
skål


Explanation:
Somehow, out of the context, I can't see any other translation possibility.

DijanaKriz
Netherlands
Local time: 10:54
Works in field
Native speaker of: Swedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Hansson: Elementärt.
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bytta


Explanation:
Efter att ha googlat på Hundenassfutter Schale för att se hur den ser ut, så föreslår jag "bytta". "Skål" passar inte här.

Evelin Stetter
Sweden
Local time: 10:54
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 29
Grading comment
Tack! Fast det handlade om påsar. Utelämnade ordet helt till slut.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin: nära nog, det är en bytta/ask med avrivbart lock för hundvåtfoder, typ http://www.futter-shuttle.de/de/Hund/Nassfutter/Schalen
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search