https://www.proz.com/kudoz/german-to-swedish/advertising-public-relations/1466380-w%C3%A4hrend-des-gesamten-produktlebenszyklusses.html&phpv_redirected=1

... während des gesamten Produktlebenszyklusses.

Swedish translation: under produktens hela livslängd

07:25 Jul 23, 2006
German to Swedish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: ... während des gesamten Produktlebenszyklusses.
Under rubriken 'Kampanj' på en produktinformation där en viss målgrupp angivits.
Lars Jelking
Israel
Local time: 12:00
Swedish translation:under produktens hela livslängd
Explanation:
Eller om du skriver om det beroende på texten för övrigt och den målgrupp det gäller:

"Så länge du använder produkten"
(maskinen/apparaten etc. eller vad du är för en produkt det rör sig om)

eller

"Under hela den som produkten används"

eller något liknande

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-07-23 07:47:35 GMT)
--------------------------------------------------

Förlåt! Det skall förstås heta:

"Under hela den tid som produkten används"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-07-23 13:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

Du kan säga "produktens livscykel" om du vill vara mer exakt
Selected response from:

Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 11:00
Grading comment
Tack Lena!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4under produktens hela livslängd
Lena Samuelsson


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
under produktens hela livslängd


Explanation:
Eller om du skriver om det beroende på texten för övrigt och den målgrupp det gäller:

"Så länge du använder produkten"
(maskinen/apparaten etc. eller vad du är för en produkt det rör sig om)

eller

"Under hela den som produkten används"

eller något liknande

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-07-23 07:47:35 GMT)
--------------------------------------------------

Förlåt! Det skall förstås heta:

"Under hela den tid som produkten används"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-07-23 13:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

Du kan säga "produktens livscykel" om du vill vara mer exakt

Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 11:00
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tack Lena!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jan Lundberg: under produktens hela livslängd
20 mins
  -> Tack Jan!

agree  Ingrid Simko: under produktens hela livslängd
1 hr
  -> Tack Ingrid!

agree  Matthias Quaschning-Kirsch
6 hrs
  -> Tack Matthias !

agree  BedaB
7 hrs
  -> Tack BedaB !

agree  Mårten Sandberg: definitivt "produktens livscykel" - kan inbegripa längre intervall än bara dess användning, exempelvis återvinningsstadiet m.m. om man blandar in aspekter som miljöbelastning etc
14 hrs
  -> Tack Mårten !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: