08:21 Mar 1, 2012 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Telecom(munications) / Derechos de autor | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Enrique González-Acha Local time: 18:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Proveedor de servicios |
| ||
5 | Webseitenanbieter / Internetseitenanbieter |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Proveedor de servicios Explanation: Por lo menos en España utilizamos el término PROVEEDOR de servicios. Si se trata sólo de ALOJAMIENTO de la página, decimos proveedor de alojamiento web. El proveedor de servicios es algo más amplio, que puede incluir también el diseño y mantenimiento (normalmente actualización) de la página. -------------------------------------------------- Note added at 3 horas (2012-03-01 11:23:13 GMT) -------------------------------------------------- En alemán se utilizan términos como "Anbieter von Web-Diensten" o "Anbieter von Webhosting-Diensten". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Webseitenanbieter / Internetseitenanbieter Explanation: Espero que te ayude un saludo, Javier |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.