nahtlos aneinander passen

Spanish translation: Adaptarse perfectamente el uno al otro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:nahtlos aneinander passen
Spanish translation:Adaptarse perfectamente el uno al otro
Entered by: Samanta Schneider

19:07 Feb 1, 2012
German to Spanish translations [PRO]
SAP / Customizing-Texte
German term or phrase: nahtlos aneinander passen
Aus einem Customizing-Text (Policy Management Software). Kontext:
In dieser IMG Aktivität definieren Sie Interne Schadenarten.
Hintergrund: Interne Schadenarten unterscheiden sich von Schadenereignisarten dadurch, dass Sie einen Gültigkeitsbeginn und ein Gültigkeitsende, sowie eine Generationsnummer und eine Versionsnummer aufweisen.
Für jede Schadenereignisart müssen Sie eine oder mehrere Interne Schadenarten anlegen. In der folgenden IMG-Aktivität werden Sie jede Interne Schadenart einer Schadenereignisart zuordnen. Die Interne Schadenart ist nötig, da sich Produkte im Laufe der Zeit ändern können (z.B. könnten zusätzliche Fragen im Zuge der Leistungsprüfung erforderlich werden.) Diese Veränderungen müssen im Customizing berücksichtigt werden. Für jede Schadenereignisart muss es eine zugehörige Abfolge von Internen Schadenarten geben.Die Gültigkeitszeiträume müssen "nahtlos aneinander passen".

(...) deben "ajustarse unos a otros sin interrupciones"?? (Suena muy mal!!) Wem fällt eine bessere Übersetzung ein?
Vielen Dank im Voraus!
Samanta Schneider
Argentina
Local time: 09:28
Adaptarse perfectamente el uno al otro
Explanation:
Hola Samanta,
así lo pondría yo.

Un saludo y suerte,
Helena
Selected response from:

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 14:28
Grading comment
Muchas gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Adaptarse perfectamente el uno al otro
Helena Diaz del Real


Discussion entries: 6





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Adaptarse perfectamente el uno al otro


Explanation:
Hola Samanta,
así lo pondría yo.

Un saludo y suerte,
Helena

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 14:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias!!
Notes to answerer
Asker: Gracias Helena. Sin duda tu propuesta es mucho mejor que la mía. Saludos, Samanta


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Payan
3 hrs
  -> Te lo agradezco, Jorge. Un saludo, Helena
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search