Bestandsverzeichnis

12:12 Jun 2, 2009
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Registro - hipotecas
German term or phrase: Bestandsverzeichnis
En una Grundschuldbrief alemana:
"Belastetes Grundstück
[nombre de la ciudad] Blatt xx Best.-Verz. Nr. 1, 2, 3"
Gracias a Wikipedia entiendo lo que es, pero no sé muy bien cómo decirlo en español... ¿"Números tal y tal de la parte descriptiva"??
Muchas gracias de antemano.
Tradjur
Local time: 21:22


Summary of answers provided
5 +1Listado de inventario
Pedro Zimmer
4Índice de fincas
materol


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Listado de inventario


Explanation:
Me parece

--------------------------------------------------
Note added at 1 día1 hora (2009-06-03 13:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

Según Wikipedia "Bestandsverzeichnis (Register)" es la primera hoja del Grundbuch donde se detallan las características principales que figuran en el catastro.
¿Podría traducirse como "registro conforme a catastro"?

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 17:22
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, pero esto no correspondería a la definición de Wikipedia, que es la que se ajusta a mi contexto.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nahuelhuapi: Diría sólo "inventario"
3 hrs
  -> Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Índice de fincas


Explanation:
Lo dice el Becher

--------------------------------------------------
Note added at 1 día11 horas (2009-06-03 23:59:07 GMT)
--------------------------------------------------

Leyendo la ley española de catastro, quizá lo que equivalga a Bestandsverzeichnis sea «características.
Fíjate en este enlace:
http://www.catastro.meh.es/pdf/trl_000104_0503.pdf
Concretamente, en el artículo 4.



materol
Argentina
Local time: 17:22
Notes to answerer
Asker: Gracias. Lo vi en el Becher, pero tampoco se ajusta al contexto, pues se habla sólo de un Grundstück.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search