help with a sentence

Spanish translation: hay que despedazar la frase ...

11:14 Jul 2, 2002
German to Spanish translations [Non-PRO]
Philosophy / philosophy
German term or phrase: help with a sentence
Den Ansatz für eine solche Letztbegründung bietet der Gedanke, daß wir unserem Wissen hier und jetzt, welche Bedingungen normativ gefordert sind, damit Diskursresultate, die wir als gültig anerkennen könnten, möglich sind, auch Bedingungen entnehmen können, unter denen Diskursresultate unmöglich sind, die wir als gültig anerkennen könnten. Die Einhaltung
mariantrad
Spanish translation:hay que despedazar la frase ...
Explanation:
Der Ansatz für eine solche Letztbegründung bietet der folgende Gedanke:

Wir können unserem Wissen

(nämlich dem Wissen: welche Bedingungen normativ gefordert sind, damit Diskursresultate, die wir als gültig anerkennen könnten, möglich sind)

hier und jetzt auch Bedingungen entnehmen, unter denen Diskursresultate unmöglich sind, die wir als gültig anerkennen könnten.

Bueno, esa es la estrucura de la frase, espero que te parezca más clara ahora. Aunque profundamente dudo del provecho de las reflexiones filosóficas del texto ;-).
Selected response from:

Andreas Pompl
Germany
Local time: 01:42
Grading comment
Gracias, gracias, gracias...!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4hay que despedazar la frase ...
Andreas Pompl


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hay que despedazar la frase ...


Explanation:
Der Ansatz für eine solche Letztbegründung bietet der folgende Gedanke:

Wir können unserem Wissen

(nämlich dem Wissen: welche Bedingungen normativ gefordert sind, damit Diskursresultate, die wir als gültig anerkennen könnten, möglich sind)

hier und jetzt auch Bedingungen entnehmen, unter denen Diskursresultate unmöglich sind, die wir als gültig anerkennen könnten.

Bueno, esa es la estrucura de la frase, espero que te parezca más clara ahora. Aunque profundamente dudo del provecho de las reflexiones filosóficas del texto ;-).

Andreas Pompl
Germany
Local time: 01:42
Works in field
Native speaker of: German
Grading comment
Gracias, gracias, gracias...!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search