Güterabwägungen

Spanish translation: pesar la mercadería / el producto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Güterabwägungen
Spanish translation:pesar la mercadería / el producto
Entered by: Gabi

18:41 Apr 2, 2002
German to Spanish translations [PRO]
Philosophy / philosophy
German term or phrase: Güterabwägungen
Wo solche verfahrensethische losungen nich möglich sind, werden Güterabwägungen notwendig, die dem Ziel dienen, die Interessen.......zu wahren
mariantrad
pesar la mercadería / el producto
Explanation:
Esto de pesar los bienes o mercancías no suena muy filosófico, pero imagino que quiere decir que donde uno no se puede fiar de la ética, hay que pasar al medio práctico y objetivo de la balanza.
Selected response from:

Gabi
Local time: 08:30
Grading comment
Muchas gracias, Gabi por toda la ayuda prestada; gracias a tu colaboración, estoy pudiendo solucionar y confirmar mis dudas.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4examen comparativo de mercancías o bienes
Egmont
4pesar la mercadería / el producto
Gabi
4equilibrio o armonización de bienes
agapanto
4sopesar
agapanto


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
examen comparativo de mercancías o bienes


Explanation:
vid. ref.


    Reference: http://logos.it
Egmont
Spain
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pesar la mercadería / el producto


Explanation:
Esto de pesar los bienes o mercancías no suena muy filosófico, pero imagino que quiere decir que donde uno no se puede fiar de la ética, hay que pasar al medio práctico y objetivo de la balanza.

Gabi
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchas gracias, Gabi por toda la ayuda prestada; gracias a tu colaboración, estoy pudiendo solucionar y confirmar mis dudas.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
equilibrio o armonización de bienes


Explanation:
también se podría decir "sopesar bienes o efectos" depende de cómo continúe el texto

agapanto
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sopesar


Explanation:
sigo pensando que "sopesar" es un término más apropiado en ese contexto

agapanto
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search