Doppelblindrandomisierung

Spanish translation: aleatorización con doble enmascaramiento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Doppelblindrandomisierung
Spanish translation:aleatorización con doble enmascaramiento
Entered by: Teresa Mozo

19:07 Oct 25, 2010
German to Spanish translations [PRO]
Medical - Nutrition
German term or phrase: Doppelblindrandomisierung
Ein anderes Problem war die unzureichende Doppelblindrandomisierung unter Gabe von Vitamin C als Ascorbinsäure, die durch ihren sauren Geschmack erkannt werden konnte (Karlowski et al., 1974).
Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 06:11
aleatorización con doble enmascaramiento
Explanation:
Revista Panamericana de Salud Pública - Effectiveness of an ...
de SSM Duque - 2001 - Artículos relacionados
Se realizó un estudio aleatorizado con doble enmascaramiento y placebo en 493 voluntarios. Mediante asignación aleatoria se conformaron dos grupos, ...
www.scielosp.org/scielo.php?script=sci...pid..


[PDF] MEDICAMENTO (DCI):
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
ensayo clínico aleatorizado multicéntrico, doble enmascaramiento, de grupos paralelos y controlado frente al excipiente. Para valorar la eficacia se ...
www.gencat.cat/ics/professionals/.../azitromicina_colirio.p...
Selected response from:

Teresa Mozo
Local time: 11:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1asignación al azar en el (ensayo) doble ciego
Íñigo G. Moya
4 +1aleatorización con doble enmascaramiento
Teresa Mozo
Summary of reference entries provided
(estudio) randomizado doble ciego
Almudena Ballester

Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
asignación al azar en el (ensayo) doble ciego


Explanation:
http://es.wikipedia.org/wiki/Doble_ciego

Íñigo G. Moya
Germany
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Almudena Ballester: o bien "randomizado doble ciego"
11 hrs
  -> Gracias, Almudena!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aleatorización con doble enmascaramiento


Explanation:
Revista Panamericana de Salud Pública - Effectiveness of an ...
de SSM Duque - 2001 - Artículos relacionados
Se realizó un estudio aleatorizado con doble enmascaramiento y placebo en 493 voluntarios. Mediante asignación aleatoria se conformaron dos grupos, ...
www.scielosp.org/scielo.php?script=sci...pid..


[PDF] MEDICAMENTO (DCI):
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
ensayo clínico aleatorizado multicéntrico, doble enmascaramiento, de grupos paralelos y controlado frente al excipiente. Para valorar la eficacia se ...
www.gencat.cat/ics/professionals/.../azitromicina_colirio.p...

Teresa Mozo
Local time: 11:11
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr-G-Pless: de acuerdo con aleatorización o estudio randomizado, pero mejor doble ciego
15 hrs
  -> muchas gracias. Yo personalmente prefiero lo del enmascaramiento, que es más castizo (y la "Biblia" para estos casos, que es el diccionario de Fernando Navarro, también). Randomizado es un calco del inglés. Muchas gracias por el agrí.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 hrs peer agreement (net): -1
Reference: (estudio) randomizado doble ciego

Reference information:
Casi trece mil resultados en google de este término.

--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2010-10-26 12:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

Muestra aleatoria por doble ciego evitaría el anglicismo.

--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2010-10-26 12:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ver aquí al respecto:
http://articulos.sld.cu/cimeq/?p=3706


    Reference: http://www.google.es/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%22ra...
Almudena Ballester
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  Teresa Mozo: randomizado es un anglicismo. La frecuencia de uso se debe a la influencia del inglés. En espanol se usa aleatorizado o asignado al azar. La mejor referencia en estos casos es el diccionario de Fernando Navarro. El DRAE recoge pocos términos técnicos.
4 hrs
  -> Puede serlo, pero el propio diccionario técnico Ernst lo recoge como primera acepción para "randomisieren"... Pero de acuerdo con el anglicismo, tal vez lo mejor sería "muestra aleatoria", tampoco "aleatorizar" está recogido por el DRAE.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search