14:14 Sep 9, 2015 |
German to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / Schmerztherapie- Kanülen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Javier Munoz Spain Local time: 14:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Vástago de (la) cánula |
| ||
3 +1 | parte tubular de la aguja |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Vástago de (la) cánula Explanation: Hay varias referencias que puedes encontrar en Google Un saludo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
parte tubular de la aguja Explanation: La aguja es metálica y tiene una punta y una parte tubular, cilíndrica. La parte tubular lleva un revestimiento aislante, la punta está libre es decir no revestida. De esta manera se puede mantener un diferencial térmico o eléctrico entre la punta y la parte tubular de la aguja. Al ser la punta también tubular en la realidad, también puedes decir, modificando un poco la estructura de la frase, que la punta está libre y luego referirte al Schaft como el "resto" de la aguja. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.