Hochfahrbegleitung

Spanish translation: Asistencia durante el arranque/inicio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hochfahrbegleitung
Spanish translation:Asistencia durante el arranque/inicio
Entered by: Jennifer Alonso

15:02 May 3, 2015
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Management
German term or phrase: Hochfahrbegleitung
Hola, compañer@s:

Me estoy enfrentando a un texto bastante sobre una licitación y se me ha atragantado esta frase. ¿Alguna sugerencia?


¡Gracias!


Die Wochensätze (3-schichtig, 5 x 24h pro Woche) für diese Hochfahrbegleitung sind gemäß Gesamtpreisblatt separat anzubieten.
Jennifer Alonso
Spain
Local time: 01:21
Asistencia durante el arranque/inicio
Explanation:
Se puede tratar del arranque de un proyecto/construcción/nueva instalación .....

Un saludo,
Selected response from:

Javier Munoz
Spain
Local time: 01:21
Grading comment
¡Gracias, Javier! Tu aportación cuadraba perfectamente en mi texto :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Asistencia durante el arranque/inicio
Javier Munoz
4acompañamiento técnico
Valentín Hernández Lima


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Asistencia durante el arranque/inicio


Explanation:
Se puede tratar del arranque de un proyecto/construcción/nueva instalación .....

Un saludo,

Javier Munoz
Spain
Local time: 01:21
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
¡Gracias, Javier! Tu aportación cuadraba perfectamente en mi texto :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acompañamiento técnico


Explanation:
Considerando que estos servicios se requieren en un esquema de 3 turnos de trabajo, 24 horas al día durante 5 días por semana, cabe pensar en una maquinaria o equipo de elevada productividad y funcionamiento continuo altamente especializado, un sistema robotizado, por ejemplo, que contará con el acompañamiento técnico de expertos durante las fases de puesta en servicio o tras la puesta en servicio para supervisar su funcionamiento, ponerlo a punto o afinar sus ajustes o programación.

Un ejemplo en alemán en el campo de la robótica:

Hochfahrbegleitung der Anlagen nach erfolgter Inbetriebnahme


Un ejemplo en español tomado de un contrato de compra de equipos y material informático para la puesta en marcha de una infraestructura, en el que se le exige a la empresa adjudicataria:

- Acompañamiento técnico durante el primer mes de funcionamiento, con asistencia presencial ilimitada siempre que se precise. - Una bolsa de 80 horas de soporte

http://www.complejoideal.com/module/sites/ideal/galerias/cor...


En otro ejemplo, el Sr. David Fernández ofrece:

Acompañamiento técnico durante las fases de puesta en marcha de maquinaria.

https://www.linkedin.com/in/davidfernandezhernandez/es


Espero que estas conjeturas tengan sentido en tu contexto.

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 00:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu respuesta, Valentín. Aunque en este caso cuadraba mejor la opción de Javier, agradezco todos los enlaces y explicaciones aportadas :) ¡Un saludo desde Vigo!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search