14:57 Jan 24, 2013 |
German to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susana Goldmann Argentina Local time: 12:26 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
El ángel de Dios, que iba delante del campamento de Israel, se situó en la retaguardia Explanation: He encontrado este fragmento en Biblegetaway y parece acertado. Was meinst du mit der richtigen Übersetzung? Reference: http://www.biblegateway.com/passage/?search=%C3%89xodo+14%3A... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
El ángel de Dios, que guiaba la (gran) caravana de los Explanation: israelitas, se elevó y se colocó tras ellos y la columna de nubes que iba adelante, se elevó y se trasladó a sus espaldas. Eine Möglichkeit. Ich kenn mich mit der Bibel gar nicht aus, aber bei den vielen Übersetzungen kann man das, was sich mit deinem Ausgangstext deckt, übernehmen und das andere muss hinzugedichtet werden. Vielleicht hilft dir auch der Artikel *Moisés* in Wikipedia. Campamento ist für mich eher ein Lager als ein Zug. Saludos Susana -------------------------------------------------- Note added at 1 día23 minutos (2013-01-25 15:21:00 GMT) -------------------------------------------------- Hola Sonja, si lees en wikipedia el artículo "Einheitsübersetzung", según entiendo, recién a fines de 2012 estaban por aprobar esa traducción. Por eso dudo que ya haya una traducción al español de ese texto. Creo que deberías consultar (seguramente ya lo hiciste). Un saludo. Susana |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Se puso en marcha el Ángel de Yahveh que iba al frente del ejército de Israel, y pasó a retaguardia Explanation: Biblia de Jerusalén- Desclee de Brouwer, Bilbao también puedes buscar en la siguiente página http://www.die-bibel.de/online-bibeln/einheitsuebersetzung/b... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
El Ángel de Dios que iba delante de los israelitas pasó detrás de ellos; Explanation: Es otra opción. Reference: http://www.bibliacatolica.com.br/16/2/14.php#.UQZ6yW-eOWE |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.