..., dass man imstande sei weitere Investitionen zu tätigen.

Spanish translation: dijo que era capaz de realizar otras inversiones

17:31 Jun 4, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Linguistics / Grammatik
German term or phrase: ..., dass man imstande sei weitere Investitionen zu tätigen.
Hier der vollständige Satz:
Das Unternehmen teilte mit, dass man imstande sei weitere Investitionen zu tätigen.

Ich habe hierbei ein grammatikalisches Problem bzgl. der indirekten Rede im spanischen, d.h. ich bin mir nicht sicher ob es heissen muss "la empresa comunicó que es capaz de realizar otras inversiones" o "la empresa comunicó que era capaz de a realizar otras inversiones".

Und noch ein zweites Beispiel:
Laut dem Tower meldet das Flugzeug dass es zur Landung bereit sei.

Muss es heissen "....el avión comunicó que está listo para aterrizar" oder "....el avión comunicó que estaba listo para aterrizar".

Denn aus einem Satz wie -
Pedro sagt: "No tengo tiempo."
wird in der indirekten Rede ja bekanntlich -
Pedro dijo que no tenía tiempo.

Auf presente wird somit imperfecto, aus Futur wird Konditional usw..

In grammatikalischen Werken finden man zu diesem Sachverhalt immer nur Beispiele wo es heisst "Él dijo", Él dice" usw., aber es wird quasi nie erklärt wie es mit anderen Verben wie comunicar, explicar, informar usw. auszusehen hat.

Wäre super wenn mich da jemand aufklären könnte, weil das mit dem "estilo indirecto" nämlich etwas ist was ich mich schon lange mal in Erfahrung bringen wollte.
Danke.
Oliver Behrendt (X)
Germany
Local time: 10:02
Spanish translation:dijo que era capaz de realizar otras inversiones
Explanation:
pasado con pasado:
dijo (comunicó, explicó informó de) que era capaz

presente con presente
dice (comunica, explica, informa de) que es capaz
Selected response from:

Teresa Mozo
Local time: 10:02
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1dijo que era capaz de realizar otras inversiones
Teresa Mozo
4es capaz de...
tenis
Summary of reference entries provided
No abusar
Pedro Zimmer

  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dijo que era capaz de realizar otras inversiones


Explanation:
pasado con pasado:
dijo (comunicó, explicó informó de) que era capaz

presente con presente
dice (comunica, explica, informa de) que es capaz

Teresa Mozo
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 5
Grading comment
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Claudia
28 mins
  -> muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
es capaz de...


Explanation:
aunque yo diría:

la empresa comunicó que está en condiciones de realizar mas inversiones

tenis
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Also nicht "estaba en condiciones" wie Teresa meinte, dass man imperfecto nehmen muss wenn esd heisst "dijo", "comunicó" usw.?

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): -1
Reference: No abusar

Reference information:
Oliver, me parece que el sentido de kudoz no es que tus colegas hagan la traducción por tí. No puedes pretender continuamente que te traduzcan frases enteras y tampoco que te sigan ayudando cuando ya son tres las veces en que cierras una consulta sin más trámite. Piensa en ello y extrema tu habilidad para encontrar una respuesta por tí mismo, antes de hacer la consulta.

Pedro Zimmer
Argentina
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  materol: Que conteste el que quiera ayudar y el que no, que no conteste.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search