09:13 Nov 19, 2019 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Derecho procesal | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marta Aguilar Spain Local time: 03:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | dirección tras la excarcelación |
| ||
4 +1 | lugar de residencia o domicilio tras la puesta en libertad |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
dirección tras la excarcelación Explanation: Por lo que he podido leer en documentos de Derecho penal de varios Länder, se trata de la dirección en la que reside el expresidiario después de ser liberado y debe ser comunicada a los tribunales para estar localizable. No se me ocurre ninguna forma más económica de precisar el sentido de este término. Espero que te sirva. https://www.burhoff.de/asp_beschluesse/beschluesseinhalte/1956.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lugar de residencia o domicilio tras la puesta en libertad Explanation: Coincido con la sugerencia anterior y sugiero esta otra reformulación: "lugar de residencia o domicilio tras la puesta en libertad" Example sentence(s):
Reference: http://www.institucionpenitenciaria.es/web/portal/PenasyMedi... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|