der neu zu wählenden Verwaltungsgesellschaft

Spanish translation: revisores (de cuentas) para la empresa/sociedad gestora a elegir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:der neu zu wählenden Verwaltungsgesellschaft
Spanish translation:revisores (de cuentas) para la empresa/sociedad gestora a elegir
Entered by: Karin Hinsch

08:49 Mar 21, 2005
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: der neu zu wählenden Verwaltungsgesellschaft
Timesharing
Auszug aus einem Brief an einen Teilzeitrechtsinhaber:
"Wären Sie bereit, eine neue Vereinsführung XY bestehend aus 5 Teilzeitwohnrechtsinhabern mit 2 - 3 Personen als Prüfer **der neu zu wählenden Verwaltungsgesellschaft** zu unterstützen?"
Karin Hinsch
Spain
Local time: 20:22
revisores (de cuentas) para la empresa/sociedad gestora a elegir
Explanation:
Eventuell ginge auch "administración de fincas", die in Spanien übliche Bezeichnung für die Hausverwaltungen.
Aber das müsstest du aus den Funktionen dieser Verwaltungsgesellschaft ableiten.
Die Verwaltungsgesellschaft wird aus mehreren ausgewählt und auf einer Versammlung gewählt.
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 11:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1la asociación administrativa a seleccionar
aykon
4 +1revisores (de cuentas) para la empresa/sociedad gestora a elegir
Karlo Heppner
4 -1el consejo administrativo ( o de administración)
agapanto


Discussion entries: 6





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
der neu zu wählenden Verwaltungsgesellschaft
la asociación administrativa a seleccionar


Explanation:
oder:
la nueva asociación administración a seleccionar

"neu" ist eigentlich überflüssig, wenn schon "zu wählen" da steht.

aykon
United Kingdom
Local time: 19:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Nospak: Ich würde hier elegir sagen und "neu" auch drin lassen: apoyar la elección de la nueva asociación administrativa.
39 mins

neutral  Alphabetum: dado el contexto creo que es mas apropiado traducir Verwaltungsgesellschaft como sociedad o empresa gestora (véase, además Becher)
41 mins

agree  Cristina Lozano (X)
1 hr

disagree  Karlo Heppner: Weder asociación noch seleccionar. Sie wird auch auf der Versammlung gewählt. Und es handelt sich um eine gewerbliche Firma, die Verwaltungen übernimmt. Da passt nicht asociación. LG Karlo
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
der neu zu wählenden Verwaltungsgesellschaft
el consejo administrativo ( o de administración)


Explanation:
que deberá ser elegido...

agapanto
Local time: 15:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Karlo Heppner: elegir halte ich für korrekt, aber nicht consejo administrativo. Es wird eine neue Verwaltungsfirma bestimmt. LG Karlo
14 mins
  -> sin más contexto es bastante difícil adivinar!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
der neu zu wählenden Verwaltungsgesellschaft
revisores (de cuentas) para la empresa/sociedad gestora a elegir


Explanation:
Eventuell ginge auch "administración de fincas", die in Spanien übliche Bezeichnung für die Hausverwaltungen.
Aber das müsstest du aus den Funktionen dieser Verwaltungsgesellschaft ableiten.
Die Verwaltungsgesellschaft wird aus mehreren ausgewählt und auf einer Versammlung gewählt.

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 11:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 333

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kunstkoenigin: Ja, administradora de inmuebles / ressort / location ist gemeint
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search