GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:23 Jul 7, 2004 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / garant�a/factura compra de veh�culo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Silvia Gutiérrez Mayo Local time: 12:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | exclusión |
| ||
4 | Efectivamente |
|
unter Ausschuss jeder Gewährleistung exclusión Explanation: Seguro que no es un error, ya que por lo habitual se suele emplear Auschluss. En este caso sería una compraventa con exclusión de cualquier derecho de reclamación o garantía. Salu2 ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
unter Ausschuss jeder Gewährleistung Efectivamente Explanation: Aunque yo creo que hay una errata, y sería Ausschluss. Normalmente suele ocurrir contratos de compra entre particulares, porque las empresas no pueden negar esa garantía en caso de fallos posteriores. Espero haberte ayudado María. Saludos a la tierrina. Silvia |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.