unter Ausschuss jeder Gewährleistung

Spanish translation: renunciando a cualquier tipo de garantía

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:unter Ausschuss jeder Gewährleistung
Spanish translation:renunciando a cualquier tipo de garantía
Entered by: Silvia Gutiérrez Mayo

14:23 Jul 7, 2004
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / garant�a/factura compra de veh�culo
German term or phrase: unter Ausschuss jeder Gewährleistung
La frase es: der Kaufgegenstand wurde unter Ausschuss jeder Gewährleistung gekauft.

Duda: quiere decir que el comprador ha adquirido el objeto de compra renunciando a cualquier tipo de garantía??
A eso se refiere Ausschuss??

Gracias!
Maria San Martin
Local time: 12:34
Efectivamente
Explanation:
Aunque yo creo que hay una errata, y sería Ausschluss.
Normalmente suele ocurrir contratos de compra entre particulares, porque las empresas no pueden negar esa garantía en caso de fallos posteriores.
Espero haberte ayudado María.
Saludos a la tierrina.

Silvia
Selected response from:

Silvia Gutiérrez Mayo
Local time: 12:34
Grading comment
ah, sí, eso me cuadra mucho más; hola Silvia, a ver si nos vemos cuando vengas por Asturias! Que lo pases bien en München!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4exclusión
Fernando Gasc�n
4Efectivamente
Silvia Gutiérrez Mayo


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unter Ausschuss jeder Gewährleistung
exclusión


Explanation:
Seguro que no es un error, ya que por lo habitual se suele emplear Auschluss. En este caso sería una compraventa con exclusión de cualquier derecho de reclamación o garantía.

Salu2 ;)

Fernando Gasc�n
Local time: 12:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 125
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unter Ausschuss jeder Gewährleistung
Efectivamente


Explanation:
Aunque yo creo que hay una errata, y sería Ausschluss.
Normalmente suele ocurrir contratos de compra entre particulares, porque las empresas no pueden negar esa garantía en caso de fallos posteriores.
Espero haberte ayudado María.
Saludos a la tierrina.

Silvia

Silvia Gutiérrez Mayo
Local time: 12:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
ah, sí, eso me cuadra mucho más; hola Silvia, a ver si nos vemos cuando vengas por Asturias! Que lo pases bien en München!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search