Verarbeitung personenbezogener Daten im Auftrag

Spanish translation: tratamiento de datos personales por encargo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verarbeitung personenbezogener Daten im Auftrag
Spanish translation:tratamiento de datos personales por encargo
Entered by: Nieva Sergio

15:02 May 14, 2019
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / DSGVO
German term or phrase: Verarbeitung personenbezogener Daten im Auftrag
esta expresión me resulta un poco traicionera; ¿cuál sería la traducción más aproximada en castellano?
https://www.alphamess.com/wp-content/uploads/2018/07/Auftrag...
Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 13:54
tratamiento de datos personales por encargo
Explanation:
Creo que sería lo más adecuado.
Selected response from:

Nieva Sergio
Spain
Local time: 18:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4tratamiento de datos personales por encargo
Nieva Sergio
4Tratamiento de datos personales en el marco de la orden
Wordy Ideas
4Verarbeitung personenbezogener Daten im Auftrag
Helga


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
tratamiento de datos personales por encargo


Explanation:
Creo que sería lo más adecuado.

Nieva Sergio
Spain
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer: Auftragsverarbeiter = encargado del tratamiento
3 mins

agree  cameliaim
3 mins

agree  Sabine Reichert
1 hr

agree  A. & S. Witte
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tratamiento de datos personales en el marco de la orden


Explanation:
En lo de "Verarbeitung personenbezogener Daten" no hay dudas, ya que en el RGPD se puede ver claramente esta misma traducción. A mi juicio, es algo confuso lo de "im Auftrag" pero, en función de una lectura sumamente superficial y rápida del documento, creo que la redacción correcta en alemán sería "... im Rahmen des Auftrags". En síntesis, el acuerdo/contrato versa sobre el tratamiento de los datos cuando se realiza un pedido básicamente.

Wordy Ideas
Spain
Local time: 18:54
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Verarbeitung personenbezogener Daten im Auftrag


Explanation:
Ich würde sagen, im Spanischen lautet dieser Satz: Tratamiento de datos personales/datos de carácter personal por encargo.

Helga
Spain
Local time: 18:54
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search