10:24 Oct 22, 2015 |
|
German to Spanish translations [PRO] Marketing - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | gasto mediante el/a través del canjeo |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
gasto mediante el/a través del canjeo Explanation: En este contexto "Aufwand" es gasto. Cuidado porque has entendido mal el sentido de la frase: "El Comprador debe demostrar" (o "es responsabilidad del comprador demostrar") "que ha realizado un gasto con el vendedor mucho menor, o ningún gasto, mediante el canjeo." "beim Verkäufer" indica que el gasto se ha realizado "con el" vendedor; el vendedor no es el sujeto. -------------------------------------------------- Note added at 31 minutos (2015-10-22 10:55:40 GMT) -------------------------------------------------- Bien, yo entiendo que quien hace el gasto es el comprador porque es lo lógico (si compra = gasta). En el texto fuente efectivamente el sujeto es el gasto, porque en alemán se utiliza mucho esta formulación impersonal: "el gasto producido es mucho menor...". Pero en español habría que reformularlo. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|