19:56 Jul 1, 2003 |
German to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / contrato | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ingridbram Local time: 00:59 | ||||||
Grading comment
|
ver detalle Explanation: Como medida se utilizará la facturación interna del socio contratista, y en cuanto a plazos se utilizará la entrada del pedido irrevocable en XX. La cantidad se mide por los pedidos, usando para acotar los plazos las fechas de entrada de los pedidos ( y no la emisión de éstos). -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2003-07-01 20:04:09 GMT) -------------------------------------------------- en vez de \"pedido irrevocable\" puede utilizarse el \"pedido contractual\" o similar - \"verbindlich\" en este caso significa un compromiso del cual no puede ecahrse atrás. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
será determinante la cifra de ventas nacional y, en cuanto al cómputo,... Explanation: ...la fecha de recepción del pedido vinculante por xxx |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
El volumen de ventas interno del contratante es determinante y la relación temporal de la recepción Explanation: de pedidos comprometidos a xxx (der Hersteller) -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-02 01:05:54 (GMT) -------------------------------------------------- al fabricante |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.