17:17 Apr 11, 2003 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contract | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Alvaro Soldevila Ribelles Spain Local time: 20:12 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Salario pretendido |
| ||
4 | salario objetivo/orientativo |
| ||
4 -1 | salario de referencia |
|
salario de referencia Explanation: Considerando que el "Maximalgehalt" sería el salario tope; el "Garantiegehalt" sería el salario garantizado y el "Zielgehalt" sería el salario de referencia, porque es el que se toma como valor referencial teniendo en cuenta lo que esa persona ganaría en otra empresa. Me baso en equivalencias indicadas por el Diccionario Inglés de Negocios, Comercio y Finanzas (Emilio G. Muñiz Castro, ROUTLEDGE). Saludos, V |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
salario objetivo/orientativo Explanation: sería otra posibilidad.Espero que te ayude. Garantiegehalt: sería salario base o garantizado. Gehalt es salario, Lohn es sueldo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Salario pretendido Explanation: Es otra opción. Creo que se refiere al salario que pretende percibir el ejecutivo en condiciones óptimas. El salario objetivo (final, al que se tiende)también expresa la forma en que entiendo este concepto. Saludos desde La Mancha |
| |
Grading comment
| ||