03:37 Jun 27, 2019 |
German to Spanish translations [PRO] Journalism / Reportaje/Noticia de TV | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wilsonn Perez Reyes El Salvador Local time: 00:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | estado de excepción |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
außnlahmezustand estado de excepción Explanation: Als Ausnahmezustand (englisch: Martial Law) wird ein Zustand bezeichnet, in dem die Existenz des Staates oder die Erfüllung von staatlichen Grundfunktionen von einer maßgeblichen Instanz als akut bedroht erachtet werden. https://de.wikipedia.org/wiki/Ausnahmezustand El estado de excepción (en alemán: Ausnahmezustand), en teoría política, es un concepto acuñado por el jurista alemán Carl Schmitt, constituido como la situación extrema del Estado, en la cual el soberano ejerce su facultad de determinar al enemigo público, trascendiendo, si es necesario, el estado de sitio con el fin de proteger el bien público. Giorgio Agamben desarrolla en mayor extensión este concepto en su obra homónima, en la que contesta a Schmitt respecto a las implicaciones concretas de su idea. https://es.wikipedia.org/wiki/Estado_de_excepción -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-06-27 05:24:41 GMT) -------------------------------------------------- Si se trata de un título se traduciría a "estado de excepción", pero dentro de la noticia el término alemán debería escribirse en itálicas: ESTADO DE EXCEPCIÓN Los juristas nazis hablaban sin ambages de un "gewollte Ausnahmezustand", un estado de excepción deliberado, con el fin de instaurar el Estado nacionalsocialista. https://elpais.com/elpais/2017/10/21/opinion/1508583802_1603... |
| |
Grading comment
| ||