18:10 Jun 10, 2005 |
German to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Renta variable | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ingridbram Local time: 02:37 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Fehlende Beurteilungskriterien sind häufig nicht überschaubar muchas veces no es evidente la ausencia de elementos de juicio Explanation: mi interpretación, con un saludo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fehlende Beurteilungskriterien sind häufig nicht überschaubar So müsste es (in etwa) richtig lauten: Explanation: Durch fehlende Beurteilungskriterien ..... sind sie (die risikobehafteten Wertpapiere) häufig nicht überschaubar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
La falta de criterio en la valoración/juicio en relación a la solvencia, .... Explanation: La falta de criterio en la valoración/juicio en relación a la solvencia, con frecuencia no puede ser apreciado, con lo que se afectan los riesgos de pérdidas. Leyendo el enunciado anterior sí se le encuentra el sentido, pues están hablando de los títulos en riesgo. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fehlende Beurteilungskriterien sind häufig nicht überschaubar en qué situaciones no hay criterios de juicio... Explanation: "Muchas veces resulta imposible hacerse una idea clara y completa de en qué situaciones no hay criterios de juicio sobre la solvencia, con los riesgos de pérdidas que ello lleva asociados". Redacción creativa, pero esa debe de ser la idea. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.