dass wirklich drin ist, was drauf steht

Spanish translation: Se puede confiar en que el contenido/el producto corresponde a lo anunciado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:dass wirklich drin ist, was drauf steht
Spanish translation:Se puede confiar en que el contenido/el producto corresponde a lo anunciado
Entered by: valeriefrance

19:38 Oct 26, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: dass wirklich drin ist, was drauf steht
Man kann darauf vertrauen, dass wirklich drin ist, was drauf steht.
valeriefrance
Local time: 21:56
Se puede confiar en que el contenido/el producto corresponde a lo anunciado
Explanation:
Es una propuesta para que no suene tan literal, según el texto también puede empezarse con "Usted podrá confiar" o "Garantizamos" u otra cosa...
Selected response from:

Diana Carrizosa
Germany
Local time: 02:56
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4que las apariencias no engañan
nahuelhuapi
3 +1contiene realmente, lo que indica
Karin R
3 +1Se puede confiar en que el contenido/el producto corresponde a lo anunciado
Diana Carrizosa


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que las apariencias no engañan


Explanation:
----

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Martínez: siehe meinen Kommentar oben. Wird im Werbedeutsch durchaus auch im übertragenen Sinn verwendet. Noch dazu ziemlich häufig, ist ein bisschen so ein "Modesatz". (wo.. drauf steht, ist auch ... drin). Das muss sich nicht auf Verpackungen beziehen.
3 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Andrea

disagree  tradukwk2: las apariencias pueden ser engañosa y en este texto no habla de apariencias.A ver si nos concentramos un poco en lo que leemos
3 hrs
  -> ¡Qué buena onda para ser un domingo!
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
contiene realmente, lo que indica


Explanation:
sería la versión mas literal

Karin R
Local time: 02:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradukwk2: es la traduccion correcta
3 hrs

neutral  Andrea Martínez: correcta sí, pero tal vez demasiado literal
12 hrs

neutral  Diana Carrizosa: hay que omitir la coma
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Se puede confiar en que el contenido/el producto corresponde a lo anunciado


Explanation:
Es una propuesta para que no suene tan literal, según el texto también puede empezarse con "Usted podrá confiar" o "Garantizamos" u otra cosa...

Diana Carrizosa
Germany
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Martínez
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search