GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:13 May 13, 2004 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Engineering: Industrial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Fabio Descalzi Uruguay Local time: 03:46 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | flujo de elementos escalonados/dispuestos como escamas |
|
flujo de elementos escalonados/dispuestos como escamas Explanation: Como no me ha sido posible encontrar una traducción directa, lo intentaré a través del inglés. Schuppenstrom se traduce por "shingled stream" (hay varios sitios con este concepto): http://www.rimasystem.de/de/003/004.php "Hinter der Falzauslage wird der Schuppenstrom über eine Hochförderstrecke und eine Schneideanlage zum RS 31SL High-Speed Kreuzleger transportiert". http://www.rimasystem.de/en/003/004.php "The shingled stream moves from folder delivery to the RS 31SL high-speed stacker via overhead conveying system and trimming line. " stream => corriente, flujo shingled => en este caso, puede traducirse por "escalonado", "dispuesto en escamas" El concepto quiere decir más o menos esto: una serie de elementos en una cadena de producción, dispuestos como escamas, que corren a determinada velocidad. ¡Espero ayudarte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.